Renngeist
Soldiers of Antisthenes
Ei onnenks.Onkos muuten Thaimaa jo vaihtunut Thailanniksi?
Ei onnenks.Onkos muuten Thaimaa jo vaihtunut Thailanniksi?
Beijing ei ole sen enempää englantia kuin Peking on suomea. Beijing on Kiinan itsensä nykyään suosima kirjoitusmuoto käytettäessä latinalaisia aakkosia. Peking oli vanhempi käytetty muoto. WikipediaJos noin on niin huono syy. Minusta on noloa kun Mao ei ole enää Tse-Tung vaan Zedong. Ja joku vielä yrittää käyttää Beijing nimeä, vaikka se selvästi on suomeksi Peking. Jos suomeksi on kerran omakin nimi, niin ei vaihdeta niitä englanniksi. KIITOOS.
No pitäiskö vastaavasti tehdä tämmösiä vaihtoja:Ei onnenks.
Ei toikaan pahitteeks olis.No pitäiskö vastaavasti tehdä tämmösiä vaihtoja:
Englanti -> Engmaa
Skotlanti -> Skotmaa
Irlanti -> Irmaa
Islanti -> Thyelmaa
Hain kyllä sitä, että jos suomeen on vakiintunut jokin nimi, niin ei sitten lähdetä muokkaamaan niitä englannin mukaan (okei Beijing oli huono esimerkki, kun kerran paikalliset niin käyttävät, mutta tosin silti toivon Peking sanan käytön jatkuvan.)Beijing ei ole sen enempää englantia kuin Peking on suomea. Beijing on Kiinan itsensä nykyään suosima kirjoitusmuoto käytettäessä latinalaisia aakkosia. Peking oli vanhempi käytetty muoto. Wikipedia
Pekingin käyttö jatkuu jossain määrin niin pitkään kun nimen niin oppineet elävät. Mikäli media käyttää yksinomaan pinyin-muotoa, se ennen pitkää tulee täysin korvaamaan Pekingin.Hain kyllä sitä, että jos suomeen on vakiintunut jokin nimi, niin ei sitten lähdetä muokkaamaan niitä englannin mukaan (okei Beijing oli huono esimerkki, kun kerran paikalliset niin käyttävät, mutta tosin silti toivon Peking sanan käytön jatkuvan.)
Ei ole ainoa asia mikä oli huonosti Suomessakin Neuvostoliiton aikana.Jos noin on niin huono syy.
Sama. Rupee olemaan jo yksi yhteiskunnan ongelmista.Pollin hitautta.
Eli ne halusivat itse itsestään käytettävän Georgia-nimitystä? Jos näin, niin asia selvä ja minä kiitän tiedosta.Ei ole ainoa asia mikä oli huonosti Suomessakin Neuvostoliiton aikana.
Gruusia oli osa Neuvostoliittoa ja kun maa itsenäistyi, oli luonnollista, ettei venäjänkielestä tehtyä väännöstä enää haluttu käyttää virallisissa yhteyksissä.
Ruokalajeissa tuota nimitystä edelleen kuitenkin käytetään (esim. Gruusialainen kana).
Sanottiinhan Viroakin Eestiksi Suomessa ennenkuin maa itsenäistyi Neuvostoliitosta. Viro on kuitenkin nykyään maan virallisempi nimi Suomessa.
Viro on suomea.Sanottiinhan Viroakin Eestiksi Suomessa ennenkuin maa itsenäistyi Neuvostoliitosta. Viro on kuitenkin nykyään maan virallisempi nimi Suomessa.
Georgiana alue myös tunnettiin muualla maailmassa ennen Neuvostoliiton aikaa. Gruusia (tai Gruziya) on nimenomaan maan venäjänkielinen nimitys. Ymmärrettävästi yhteys venäläiseen nimeen katkesi maan itsenäistyessä uudelleen.Eli ne halusivat itse itsestään käytettävän Georgia-nimitystä? Jos näin, niin asia selvä ja minä kiitän tiedosta.
Luultavasti näin. Ja niinhän tuo Websikin tuossa kertoili.Eli ne halusivat itse itsestään käytettävän Georgia-nimitystä? Jos näin, niin asia selvä ja minä kiitän tiedosta.
Tiedän kyllä.Viro on suomea.
Tiedät varmaan, miksi etelänaapurimme kutsuvat omaa maataan?
Sakartvelo olis ollu kyllä paljon komiampi. No voi perse nyt menin paljastamaan jotakin...Georgiana alue myös tunnettiin muualla maailmassa ennen Neuvostoliiton aikaa. Gruusia (tai Gruziya) on nimenomaan maan venäjänkielinen nimitys. Ymmärrettävästi yhteys venäläiseen nimeen katkesi maan itsenäistyessä uudelleen.
Georgialaiset ovat myös julkisesti pyytäneet (mm. Israelia ja Liettuaa) käyttämään Gruusian sijaan Georgiaa, joten kanta on hyvin selvä.
No tekstistä en tiedä, mutta sen kuvan tarkoitus on ainakin harhauttaa luulemaan, että pakkauksessa on ne kaikki ruoka-ainekset, jotka kuvassa näkyvät. Joskus tuli ostettua mikrossa lämmitettävää mannapuuroa ja kotona todettua, ettei siä pakkauksessa mitää hilloa oleElintarvikepakkauksissa, siis pussukoissa, muovirasioissa, pahvilaatikoissa yms. on usein värikuva joka esittää rasian sisältöä tai siitä valmistettua ateriaa tarjoiluastiassaan.
Poikkeuksetta kuvan vieressä lukee teksti "tarjoiluehdotus".
Mulle herää joka kerta ajatus, että miten/millätapaa tuo teksti syventää kuvan tarkoitusta? Mitä lisäarvoa tuo 15 kirjaiminen sana antaa kuluttajalle / tuotteen valmistajalle / jollekin muulle taholle?
Mielestäni teksti on täysin turha ja älytön, jopa absurdi.
Ilman tekstiä kuluttaja luulee, että ko. elintarviketta on pakko käyttää kuvan tavalla. Mä ainakin luulisin niin.Elintarvikepakkauksissa, siis pussukoissa, muovirasioissa, pahvilaatikoissa yms. on usein värikuva joka esittää rasian sisältöä tai siitä valmistettua ateriaa tarjoiluastiassaan.
Poikkeuksetta kuvan vieressä lukee teksti "tarjoiluehdotus".
Mulle herää joka kerta ajatus, että miten/millätapaa tuo teksti syventää kuvan tarkoitusta? Mitä lisäarvoa tuo 15 kirjaiminen sana antaa kuluttajalle / tuotteen valmistajalle / jollekin muulle taholle?
Mielestäni teksti on täysin turha ja älytön, jopa absurdi.