Renngeist
Soldiers of Antisthenes
Runnqveistille pointsit vitsin selittämisestä :thumbup:
Ei tarvinnut klikata ja kuunnella vitsiä.
Runnqveistille pointsit vitsin selittämisestä :thumbup:
Ei tarvinnut klikata ja kuunnella vitsiä.
On savokin kun ne puhuu silleen että "Joroma polotti järäven ranannasa kokkova ja Irimeli höröppäsi kalajaa ja kosokenkorovaa"Suomen kielen vaikeimmin ymmärrettävät murteet taitaa olla Lapissa. Joskus oon telkkarista kuullu vanhojen lappilaisukkojen puhetta ja sanat saattaa kyllä ymmärtää tai ainakin arvata, mutta jutut menee ihan ohi. On niin omituisen polveilevaa jaarittelua ja ehkä sanajärjestyskin erikoinen, ettei saa mitään tolkkua.
Vehemasmäkiläisittäin suattais männä nuin että: Joroma polotti järäve rannassa kokkoo ja Irmeli hörppäs kaljoo ja koskenkorvoo.On savokin kun ne puhuu silleen että "Joroma polotti järäven ranannasa kokkova ja Irimeli höröppäsi kalajaa ja kosokenkorovaa"
Ihan mikä tahansa murre on parhaimmillaan täysin käsittämätöntä siansaksaa ulkopuoliselle. Jos vaiks kuusaalain sanois teil et: "mentii rataskil murhaa lekuu kakspääl hirvees kantis pelkil lutoil", nii mitä työ siit muka ymmärtäisittä..On savokin kun ne puhuu silleen että "Joroma polotti järäven ranannasa kokkova ja Irimeli höröppäsi kalajaa ja kosokenkorovaa"
Kaipa sekin on jonkinlaista murretta? Onhan esim. Rauman murteessa paljonkin ruotsinkielisiä sanoja. Ja slangissa.Tuommoista sekasikiömolotusta kuulee Tsadissakin.
Onhan niitä täällä. Paljon. Rauman kielessä.Kaipa sekin on jonkinlaista murretta? Onhan esim. Rauman murteessa paljonkin ruotsinkielisiä sanoja. Ja slangissa.
Ehkä, tai sitten pelkkää laiskuutta. Halutaan puhua ruotsia mutta ei tehdä sitä kunnolla.Kaipa sekin on jonkinlaista murretta?
Miten Tölön ääntäminen eroaa Töölöstä?Ehkä, tai sitten pelkkää laiskuutta. Halutaan puhua ruotsia mutta ei tehdä sitä kunnolla.
Eihän nuo sekasikiömolottajat jaksa käyttää kaupunginosistakaan ruotsinkielisiä nimiä, vaan ruotsimongerruksen seassa esiintyy Töölöt ja Hakaniemet. Ja heidän, jos kenkään, niitä Tölöjä ja Hagnäsejä luulis käyttävän. Muutenhan kaikenlaisten ruotsinnosten tarpeellisuus tulee kyseenalaistaa.
Tölö äännetään silleen suomenruotsalaisittain, pikkurilli pystyssä, shampanjalasi kourassa. Helan går, sjung hopp faderallan lallan lej.Miten Tölön ääntäminen eroaa Töölöstä?
Olen tämän jossain muussa toikissa selittänyt, mutta sanassa "Tölö" ö-kirjaimet sanotaan yhtä painokkaina, toisin kuin suomen kielisessä käännösmuodossa. Eli, oikean helsinkiläisen tuntee siitä, että sanoo Töölön illatiivimuodon "Töölööseen".Miten Tölön ääntäminen eroaa Töölöstä?