Tänne kaikki merkityksettömät ilmoitukset, vol VII

Status
Ei avoinna uusille viesteille.

markoj

Custom User
Liittynyt
28.12.1998
Viestit
38925
Oon kans miettiny. Nehän ei oo ees ihmeissä hinnoissa ilman moottoria. Enkä mä ainakaa sillä mihkää osais ajaa. Kuha pitäs laiturissa ja jois kaljaa.
Mä aattelin lisäksi onkia. Siinä laiturissa toki.
 

Il Tempo Gigante

Darth Father
Liittynyt
20.2.1999
Viestit
42723
Sijainti
Gamla Pedersöre huvudsocken
Haa

Aserpaitsanilainen jalkapalloseura Xəzər Lənkəran Futbol Klubu, eli tuttavallisemmin Khazar Lankaran FK muuntuu näköjään Uefalla muotoon Xäzär Länkäran FK.
ÄÄÄÄÄÄäääääh!!!!!
Niinpä. Itseänikin ärsyttää varsinkin itäeurooppalaisten tai "euroaasialaisten" nimisanojen ja kirjoitusasun kirjavuus. Tuo mainitsemasi jalkapalloseura on myös Hazar Lenkeran.

Hyvä esimerkki on Vladimir Klitshko.

Tai Volodymyr Klytško
Tai Volodõmõr Klõtško
Tai Wołodymyr Kłyczko
Tai Wladimir Klitschko
Tai Vladimir Kliciko
Tai Volodimir Klicsko
Tai Vladimirs Kļičko
Tai muutama muu vielä...

Onneksi Robert Helenius on lähes aina Robert Helenius. Ja Teemu Selänne on Teemu Selänne tai Teemu Selanne.
 

markoj

Custom User
Liittynyt
28.12.1998
Viestit
38925
Koska olette niin tylsiä, ettekä viihdytä mua lain niin menen tuijottamaan makkarin tapettiseinää.
 

Makkonen

Guest
Tekisi mieli ryypätä tänään. En tiiä sitten tuleeko mitään... Taidan jättää burbin päätettäväksi tämän.
 

Renngeist

Soldiers of Antisthenes
Liittynyt
24.4.2009
Viestit
18077
Sijainti
Syylien välissä
Niinpä. Itseänikin ärsyttää varsinkin itäeurooppalaisten tai "euroaasialaisten" nimisanojen ja kirjoitusasun kirjavuus. Tuo mainitsemasi jalkapalloseura on myös Hazar Lenkeran.

Hyvä esimerkki on Vladimir Klitshko.

Tai Volodymyr Klytško
Tai Volodõmõr Klõtško
Tai Wołodymyr Kłyczko
Tai Wladimir Klitschko
Tai Vladimir Kliciko
Tai Volodimir Klicsko
Tai Vladimirs Kļičko
Tai muutama muu vielä...
Tuohan johtuu siitä, että tuolla tavoin saadaan joka kielellä se nimi lausuttua oikein. Samalla kirjaimella kun eri kielissä merkitään vähän erityyppisiä äänteitä. Esim tuo ч-merkki on suomen äänteissä tsh (tai siis virallisesti tš), ruotsiksi tj, saksaksi tsch, ranskaksi tch ja englanniksi ch. Sama käytännössä ensi vuoden olympia- ja f1-kylänä: Sotshi, Sotji, Sotschi, Sotchi, Sochi.

Ja itse en tuota montaa eri kirjoitusasua pidä ärsyttävänä, ennemminkin rikkautena ja ehkä vähän huvittavanakin. Sen sijaan englannin translitteroinnin käyttö kaikissa kielissä tuppaa ärsyttämään, niitä kun yrittää suomalainen lausua niin ne nimet muuttuu aivan vääriksi.


-e-
Meinasinki jo haukkua tuota ukrainan transkriptointia, mutta sen nimessähän oikeesti on o tossa v:een ja l:ällän välissä. :eek:
 
Status
Ei avoinna uusille viesteille.
Ylös