No sitä et varmaan tiennyt, että Scott tarkoittaa suomeksi Seppo?WebSlave sanoi:Älä hitossa!
(Kirjoitin englannista laudaturin vuonna 1985.)
Näin mainittiin selostuksessa.
No sitä et varmaan tiennyt, että Scott tarkoittaa suomeksi Seppo?WebSlave sanoi:Älä hitossa!
(Kirjoitin englannista laudaturin vuonna 1985.)
Heh. Erisnimet eivät välttämättä tarkoita mitään, vaikka Speedin sukunimi tarkoittaakin. Scott ei "tarkoita" Seppoa, vaikka Saari niin humoristisesti sanoikin.jusban sanoi:No sitä et varmaan tiennyt, että Scott tarkoittaa suomeksi Seppo?
Näin mainittiin selostuksessa.
Slangissa Speed tosiaan tarkoittaa amfetamiinia. Tai, koska kyse on slangi-ilmaisusta, ehkä pitäisi kirjoittaa "piriä".Suomen huippu sanoi:Wikipediasta löytyy kattava selitys Speedistä. Voi tarkoittaa myös jotain huumehia.
Ja näiden sanojen merkitysero on? Speed kyllä tarkoittaa molempia, eikä muunkielisille sanoille välttämättä löydy yhtä oikeaa käännöstä muutenkaan.AJ sanoi:Ei speed ole suomeksi nopeus vaan vauhti.
WebSlave sanoi:Heh. Erisnimet eivät välttämättä tarkoita mitään, vaikka Speedin sukunimi tarkoittaakin. Scott ei "tarkoita" Seppoa, vaikka Saari niin humoristisesti sanoikin.
Kouluaikoinasi ei taidettu opettaa fysiikkaaJa näiden sanojen merkitysero on? Speed kyllä tarkoittaa molempia, eikä muunkielisille sanoille välttämättä löydy yhtä oikeaa käännöstä muutenkaan.
Opetettiin toki, mutta 21 vuodessa unohtaa kaikenlaista, mitä ei käytännön elämässä tarvitse. Fysiikassa nuo ovat siis eri suureita, mutta ei noilla muutoin merkityseroa mielestäni ole. Mielestäni sanan merkitystä ei voida määrittää jonkin erikoisalan jargonin kautta, vaan sen kautta, miten sanaa yleisesti käytetään.NotShee sanoi:Kouluaikoinasi ei taidettu opettaa fysiikkaa
Itse asiassa olen Vapaan puolella suhteellisen harvinainen vieras. Siksipä en tiedäkään ovatko jotkin postaukset erikoista huumoria vai ei.Nimimerkki WebSlaven tröpöilyä katsellessa alkaa miettiä, pyöriiköhän tämä foorumi liikaa Vapaan keskustelun ympärillä
Nopeudella on suunta ja suuruus. Speediltä puuttuu ainakin tuo suuruus.WebSlave sanoi:Ja näiden sanojen merkitysero on? Speed kyllä tarkoittaa molempia, eikä muunkielisille sanoille välttämättä löydy yhtä oikeaa käännöstä muutenkaan.
Käsittämätöntä! eikös täällä formulapuolella olla aina tosissaan, vaikka mikä olisi?Vilperi sanoi:No sanotaan näin, että siinä vaiheessa mennään metsään ja lujaa kun aletaan Jusbanin juttuja tosissaan ottaa. :alppu:
Riippuu elämästäWebSlave sanoi:Opetettiin toki, mutta 21 vuodessa unohtaa kaikenlaista, mitä ei käytännön elämässä tarvitse.
Montoyalla taas välillä lienee suunta hakusessaAJ sanoi:Nopeudella on suunta ja suuruus. Speediltä puuttuu ainakin tuo suuruus.
Nythän se suunta on selvä. Pois pois pois.NotShee sanoi:Montoyalla taas välillä lienee suunta hakusessa
Pois radalta se on ainakin useasti ollut matkalla, mutta sinne on osunut muita autoja tielle. :nope:AJ sanoi:Nythän se suunta on selvä. Pois pois pois.
Pyrys sanoi:Voi elämän karut kävyt kuinka huono toikki.
Tee ite parempi!Pyrys sanoi:Voi elämän karut kävyt kuinka huono toikki.