Österreich für *huoh*?*seufz*
Österreich für *huoh*?*seufz*
Hast du schon von Google Übersetzer gehört?Österreich für *huoh*?
Ich hatte davon gehört. Ich musste es gestern viel benutzen.Hast du schon von Google Übersetzer gehört?
:thumbup:Österreich für *huoh*?
Fegelein!
Es sieht dass du nicht alles vergessen hast.Ich habe Deutsch studiert, aber fast alles vergesst.
Die spinnen die Österreicher.Österreich für *huoh*?
Viittaako oikeinkirjoitusreformiin ("Rechtschreibreform" )?Mitenkäs, OoPee, nuo vuoden '96 tapaukset oikeesti vaikutti arkipäiväiseen kielenkäyttöön?
Tarkoitat varmaan vuotta 1995 ja Suomen maakiekkojääjoukkueen historiallista ensimmäistä kultamitalia MM-kisoista?Mitenkäs, OoPee, nuo vuoden '96 tapaukset oikeesti vaikutti arkipäiväiseen kielenkäyttöön?
Juuripa siihen.Viittaako oikeinkirjoitusreformiin ("Rechtschreibreform" )?
Nojoo, tietty minä olen aloittanut saksan lukemisen syksyllä 04, joten minusta ainakin esimerkki radfahren (vrt. Rad fahren) (oli suoraan wikipediasta) kuulostaa tyhmältä ja tuota ß merkkiä tulee melko paljon mietittyä, tietyissä paikoissa se näyttää suorastaan tyhmältä (esim. nimessä Heß )Vaikutus ei ollut ainakaan aluksi kovin ihmeellinen, ihmiset kirjoittivat kuten olivat tottuneet. Muisteleisin, että myös lehdistössä oli alussa kahta käytäntöä, toiset lähtivät heti mukaan, toiset vasta jälkijunassa. Pikkuhiljaa uusien sukupolvien (niitä nyt ei tieteysti vielä kovin paljoa ole) myötä nuo säänöt tietysti vakiintuvat arkiseenkin käytäntöön, mutta aikansa se vie. Officen oikolukutarkistus tietysti hieman jalostaa kohti uudempaa käytäntöä, itte käytän edelleenkin usein automaattisesti ß:ää, sanassa, jossa uusien sääntöjen mukaan tulisi käyttä "tuplaässää", oikoluku sen sitten fiksaa kohdilleen
Ich kann das nicht Unterschreibein, wil für mich das schweirgsten ist sprechendes Sprache zu verstehen.Ich verstehe alles aber es ist wirklich schwierig, etwas selbst zu produzieren.
Mä käytän muotoa radfahren, en edes pohtisi sitä toista (ja nykysääntöjen mukaan oikeaa) vaihtoehtoa.Nojoo, tietty minä olen aloittanut saksan lukemisen syksyllä 04, joten minusta ainakin esimerkki radfahren (vrt. Rad fahren) (oli suoraan wikipediasta) kuulostaa tyhmältä
No nyt kun sitä mietin, niin ei ainakaan tuo radfahren ei niin kummalliselta tuntuisikaan. Oli siellä jotain, jotka tuntuu ihan kummalliselta (siis niissä vanhoissa säännöissä) mutta en niitä tässä kunnossa jaksa kaivaa.Mä käytän muotoa radfahren, en edes pohtisi sitä toista (ja nykysääntöjen mukaan oikeaa) vaihtoehtoa.
melkein oikein: Gesprochene Sprachesprechendes Sprache