http://www.helsinginuutiset.fi/artikkeli/261582-uusi-kauppakeskus-auki-vasta-tovin-haistattelevat-napistajanuoret-heti-riesanaUusi kauppakeskus auki vasta tovin -
On ollut muutama tapaus, joissa nuori on napannut hyllystä makeistuotteita ja juossut pakoon.
Parveileva nuoriso on häirinnyt asiakkaita ja muita asemasillalla kulkevia ihmisiä.
Kioskissa muutaman hengen poikaporukat ovat yrittäneet ostaa tupakkaa ja pelata luvattomasti RAY:n kolikkopelejä. Kun myyjä on ojentanut heitä asiasta, he ovat käyneet haistattelemaan.
Vantaa - vitsi jo syntyessään.Kaikkia pilapiirroskilpailuja ei sentään peruttu:
Menisivät nuokin juipit töihin tai vittuilemaan Alpulle ladunvarrelle: Löysitkö jotain?Emme enää elä lintukodossa lain. Vasta Nivalassa joku kaatui hiihtolenkillä ja nyt tällasta.
http://www.helsinginuutiset.fi/artikkeli/261582-uusi-kauppakeskus-auki-vasta-tovin-haistattelevat-napistajanuoret-heti-riesana
Oldezin mielestä se lause on muotoiltu ihan hyvin.Voi nyt vittu. Jos tuossa lukisi vaikka "työvoimaa", niin lauseessa olisi järki. "Työikäisen" menettäminen eläkkeelle kuulostaa sairaseläketouhulta, ei miltään muulta. Jos sen joku nero saa ilman aasinsiltaa käännettyä tuoksi mitä Ria kirjoitti, niin saa vääntää rautalankaa tälle ymmärtämättömälle.
No paljokos sillä on eroa lukeeko siinä työikäisten tai työvoiman menettäminen. (Kouvon ehdotus) Eikös kummatkin kuulosta sairauseläkkeellle siirtymiseltä? :doubtful: Juu kyllä ovat samantasoisia sanoja. :ahem:Oldezin mielestä se lause on muotoiltu ihan hyvin.
No joo....mutta kerro kuitenkin vielä paljonko on eroa "työikäisten menettämisellä" ja "työvoiman menettämisellä"?Ei se näin ole, mutta pitäkää poteronne
Jos edes vaivautuu lukemaan sen edeltävän lauseen saati sitten koko jutun niin luulisi ymmärtävän mistä on kyse.Voi nyt vittu. Jos tuossa lukisi vaikka "työvoimaa", niin lauseessa olisi järki. "Työikäisen" menettäminen eläkkeelle kuulostaa sairaseläketouhulta, ei miltään muulta. Jos sen joku nero saa ilman aasinsiltaa käännettyä tuoksi mitä Ria kirjoitti, niin saa vääntää rautalankaa tälle ymmärtämättömälle.
No joo....mutta kerro kuitenkin vielä paljonko on eroa "työikäisten menettämisellä" ja "työvoiman menettämisellä"?
Olettaen siis, että jälkimmäinen tekee alkuperäisen lauseen ymmärrettäväksi. Itse asialla ei niinkään väliä, kun *poterot*
Ei kai tässä muusta ole ollut kyse kuin sen lauseen outoudesta tai jostain semmosesta. Selkeämpää olisi ollut vaikka sanoa, että maahanmuuttajat helpottavat eläköitymisen aiheuttamaa työvoimapulaa.Jos edes vaivautuu lukemaan sen edeltävän lauseen saati sitten koko jutun niin luulisi ymmärtävän mistä on kyse.
Tuota viimeisen lauseen logiikkaa en tajunnut, mutta muuten minusta ihan järkevää tekstiä...
Maahanmuuttajien thaihieromotko ne pistävät sairaseläketason ihmisiin uutta virtaa jatkaa töitä vai häh?
Suomenna.
En oikein ymmärrä minäkään tuon
-jutun logiikkaa :doubtful:.
Että jos ei olisi maahantulijoita, niin vuodessa menisi 20000 työikäistä eläkkeelle. Mutta nyt kun on maahantulijoita, niin ne parikytädonaa työikäsitä pysyykin työelämässä, vai häh :doubtful:?
Joku tuollainen tuossa takana, mutta kyllä aikamoiset aivokaaviot ja aasinsillat tuohon tarvitsee, että tuon lauseen saisi selkeästi tarkoittamaan tuota.
Jutussa lukee edelleenkin.20 000 työikäistä menetettäisiin eläkkeelle. TYÖIKÄISTÄ.
Voi nyt vittu. Jos tuossa lukisi vaikka "työvoimaa", niin lauseessa olisi järki. "Työikäisen" menettäminen eläkkeelle kuulostaa sairaseläketouhulta, ei miltään muulta. Jos sen joku nero saa ilman aasinsiltaa käännettyä tuoksi mitä Ria kirjoitti, niin saa vääntää rautalankaa tälle ymmärtämättömälle.
Ja sitten ihmetellään miksi bannirangaistusten perustelut toisinaan vaikuttavat omituisilta.Ei se näin ole, mutta pitäkää poteronne
Nyt kysymys onkin siis vain siitä, että lause on "aika kummallisesti muotoiltu", vaikka alkuperäinen väite oli ettei tekstin logiikka aukene. Seuraavaksi voikin sitten sanoa että kyse oli vain hassuttelusta.Oonko mää nyt sitten Kouvon lisäksi ainoa, jonka mielestä lause: "Ilman maahantulijoita menettäisimme eläkkeelle noin 20 000 työikäistä vuodessa." on aika kummallisesti muotoiltu ottaen huomioon mitä sillä on tarkoitus ilmaista?
Koko artikkelissahan oli puhetta myös eläkeiän nostamisesta. Ja myös siitä, että vaikka virallinen eläkeikä olisi 63 eläkkeelle lähdetään jo 61 vuotiaina. Jos eläkeikää nostetaan 65 vuoteen, niin lähdetäänkö silloin eläkkeelle 63 vuotiaina? Huomattava on myös se, että ei ole pakko lähteä eläkkeelle minkään ikäisenä eli voi jatkaa vaikka 80 vuotiaaksi töitä, jos työntekijä haluaa tai jos on vaikkapa oma työnantajansa. Tarkka raja eläkkeelle lähteväksi eli yksittäisen työikäisen/työvoimaan kuuluvan henkilön siirtyminen eläkeläiseksi (pois työikäisten ja työvoiman joukosta) on varsin häilyvä. Eikä se ole itseasiassa mikään ihme. Ihmiset saattavat olla hyvinkin erilaisessa (työn kannalta riittävässä!) fyysissä ja psyykkisessä kunnossa 60 v - 70 vuotiaina.Ei kai tässä muusta ole ollut kyse kuin sen lauseen outoudesta tai jostain semmosesta. Selkeämpää olisi ollut vaikka sanoa, että maahanmuuttajat helpottavat eläköitymisen aiheuttamaa työvoimapulaa.
Kyllä mun korvaan "työikäisten menettämisellä" ja "työvoiman menettämisellä" erona on juurikin eläkkeelle menevien ikä, kun sitä ensimmäisessä vaihtoehdossa ikäänkuin korostetaan. Ensimmäisessä kyseessä ennenaikainen eläköityminen, ainakin enemmän kuin jälkimmäisessä, jossa ollaan tultu eläkeikään ja päästy eläkkeelle. Asian voi ajatella niinkin, että onko se sama asia jos työikäiset siirtyvät eläkkelle tai (osa) työvoima(sta) siirtyy eläkkeelle.
Selkeämpi olisi "Ilman maahantulijoita menettäisimme eläkkeelle noin 20 000 ihmistä vuodessa." tai "Ilman maahantulijoita menettäisimme eläkkeelle noin 20 000 vuodessa.""Ilman maahantulijoita menettäisimme eläkkeelle noin 20 000 työikäistä vuodessa." on aika kummallisesti muotoiltu ottaen huomioon mitä sillä on tarkoitus ilmaista?
burb poks! On hassuttelua, mutta tämä on vakava asia. Melkein kuin pääkkikset, Your Know! (YK)Ehkä kyse oli vain hassuttelusta.
*poissa*Haa! Pitkästä aikaa kunnon jännän äärellä -jarna.
Ei logiikka aukene, koska on kummallisesti muotoiltu. Tai vaatii pähkäilyä, että keksii miten sillä sananvalinnalla ilmaistaan se asia, joka on ollut tarkoitus ilmaista. Sinälläähä ei oo niiq mitää välii millai kirjottaa kuha selvii mitä on tarkotettu.Nyt kysymys onkin siis vain siitä, että lause on "aika kummallisesti muotoiltu", vaikka alkuperäinen väite oli ettei tekstin logiikka aukene. Seuraavaksi voikin sitten sanoa että kyse oli vain hassuttelusta.
Sano tai kirjoita vaan. Mutta on se kyllä hyvä, että on maahantulijoita, niin emme menetä eläkkeelle noin 20 000 vuodessa. Tuossa onkin hyvä vasta-argumentti renessanssinerolle kun seuraavan kerran linkkaa maahanmuuttaja-aiheisen rikosuutisen. Eli maahanmuuttajien ansiosta emme menetä eläkkeelle noin 20 000 vuodessa. Kyllä sen vastineeksi voi jo hiukan rötöstelläkin.Selkeämpi olisi "Ilman maahantulijoita menettäisimme eläkkeelle noin 20 000 ihmistä vuodessa." tai "Ilman maahantulijoita menettäisimme eläkkeelle noin 20 000 vuodessa."
Mutta joo...koko homman kyseenalaistaminen yhden sanan vuoksi. Mitä se sitten on...nooh...enpä sano tai kirjoita mittään.