Voisihan sitä keskiaikaisella italianlatinalla vähän. Ihan huvikseen.
Ei onnistu tekstin välityksellä, kun lausumisesta oli kyse, jos muistat.
Mutta jos (varhais)keskiaikaista latinaa haluat, niin tämä kohta Gildasin
De Excidio et Conquestu Britanniaesta kiinnostaa erityisesti. Valitettavasti Gildasin latina on vaikeaselkoista, eikä kohdan käännöksestä ole latinantaitoisetkaan (joihin en kuulu) kovin yksimielisiä. Varsinkaan tuosta lopusta.
"ex eo tempore nunc ciues, nunc hostes, uincebant, ut in ista gente experietur dominus solito more praesentem israelem, utrum diligat eum an non: usque ad annum obsessionis badonici montis, nouissimaeque ferme de furciferis non minimae stragis, quique quadragesimus quartus (ut noui) orditur annus mense iam uno emenso, qui et meae natiuitatis est. "