Auttakaa humanistityttöstä hädässä pliis

Thunder

Vihan aiheuttaja
Liittynyt
20.1.2002
Viestit
7970
Yritin selvittää Perä Noloa ja löysin tällaisen

"Nyt synnytin sitten ja en tiedä mitä tapahtui, mutta minulla ei todella ole enää näkyvää peräaukkoa!
Ja tämä ei ole pilaa. Siinä kohtaa, missä peräaukko oli ennen, on ihonvärinen nyppylä, sellainen 1,5 cm korkea suunnilleen. Jos liikuttelen sitä ja yritän siirtää, en siltikään näe missään kohtaa peräaukkoa!":D

No, perin noloa kyllä se taitaa olla.
 

Andy

Jalkarannan Yannickdalmas
Liittynyt
15.8.2002
Viestit
5756
Sijainti
Ypäjä
En jaksanut oikein lukea tehtävänannosta kuin vain alkua, joten en ymmärtänyt sitä. En siis oikein ymmärtänyt, millaista apua humanistityttö tarvitsee. Esimerkkilauseet ovat kyllä mielenkiintoisia. Kirjoitin joitain kommentteja niihin, joihin jotain keksin.

ja pilviukko synkkeni synkkenemistään
och ovädersmolnen mörknade mer och mer
Pilviukko voisi tarkoitta kasaantuneita tummia pilviä, jotka enteilevät ukkosta. Ruotsinnoksessa ei mainta lain.
.
Korppi lentää koikkuen rotkon yllä.
Korpen svävar kraxande över ravinen.
The raven hovered croaking over the gully.
Koikkua kuvaa paremmin ja eritoten elävämmin korpin ääntä, kuin ruotsin kraxa ja englannin croak. Suomen kieli on tässä ainakin paljon rikkaampi.

maistakaa nyt kakkaranmuruja, pojat
förse er av klenätbakelserna, pojkar
Tässä taas suomen kielessä ei ole oikein sopivaa sanaa kuvaamaan pieniä leivoskakkaroita. Ruotsinnoksessa ei puhuta leivoskakkaroiden muruista. Hiekkahentuset muuten voisi olla vastaavia. Aku-Ankasta se termi on peräisin vallan.



að réttast væri að fylla pottinn af hestaskít
että parasta olisi täyttää pata hevosenkakkaroilla
att det enda raka var att fylla hela grytan med hästskit
Miksei suomentaja ole uskaltanut kirjoittaa notta paska, kun islannin- ja ruotsinkielisissä versioissa lukee skit?


Einneginn sveingdi hana til mannsmergjar.
Ja hän isosi ihmisen ydintä.
Hon kände också hunger efter människomärg.
And she hungered for human marrow.
Att känna hunger efter on mielestäni ruotsin kielessä melko voimakas ilmaus jonkin haluamiselle. Enemmän, kuin janoaminen. Isoaminen on mielestäni suomen kielessä jonkin tahtomista tositosi paljon.



hún var máttfarin, næstum sljó
hän oli uuvuksissa, tylsänä melkein
hon var trött, nästan kraftlös
Niin helppo lause on tuo vallan, että huomaa, että islanniksi ja suomeksi on samoin, mutta ruotsissa ei näköjään sitten voi käyttää tylsä-sanaa voimattoman synonyymina.

þótti sín för hafa orðið öll hin háðulegasta
tuntui siltä että hänen retkensä oli ollut perä nolo
tyckte att färden hade gjort honom till ett stort åtlöje
En usko, että on lyhenne peräti nolo -ilmauksesta, vaan perä-sanaa käytetään tässä predikatiivina, eli kuvaamaan, kuinka nolo retki oli. Mielestäni substantiivin käyttäminen predikatiivina on itä-Suomalaisiin murteisiin viittaava. Vastaava esimerkkilause voisi kuulua: Tämä oli ihan eto lenkki, mikä tarkoittaa että lenkki, siis juoksu- tai kävelysellainen oli lyhyt. Eto voi myös mielestäni joissain murteissa taas tarkoittaa ällöttävää tms. mutta se asia taas ei tähän lauseeseen liity lain.
 

Mangelo

Well-known member
Liittynyt
19.4.2007
Viestit
24380
Luin *auttakaa humalaistyttöä hädässä*.

:thumbfh:
 

Il Tempo Gigante

Darth Father
Liittynyt
20.2.1999
Viestit
42723
Sijainti
Gamla Pedersöre huvudsocken
Haa

WebSlave sanoi:
"Laittamista" ja "panemista" käytetään lisäsanoina pyytäessä tai käskiessä ikään kuin kohdehenkilön täytyisi jollain tavalla saattaa itsensä tekemään pyydettyä asiaa.
"Paas antaen sokeria"
"Laitas nyt itses sinne saunaan, että ehdit uutisille takaisin."
Thyella sanoi:
En oo oikeesti ikinä kuullutkaan moista!
Jos en vallan väärässä ole, niin 'laittaa' sanaa käytetään myös mm. sanojen, hankkia ja ehkä myös sanan ostaa synonyyminä? Pohjois-Pohjanmaalta kotoisin oleva kaverini sanoi laittaneensa uuden auton. Siis oli ostanut/hankkinut uden auton.

Todistakoon ajatelmani vanha Lotto-mainos.
 

Andy

Jalkarannan Yannickdalmas
Liittynyt
15.8.2002
Viestit
5756
Sijainti
Ypäjä
Mää lukasin, notta: "Auttakaa humalistityttöä hädässä".
Jos en vallan väärässä ole, niin 'humalistityttö' -sanaa käytetään myös mm. sanan 'laittaa' yhteydessä? Pohjois-Pohjanmaalta kotoisin oleva kaverini sanoi laittaneensa humalistityttöä. Siis oli pannut/duunannut uutta tyttöä.
 

tmoi

No niin
Liittynyt
28.2.2004
Viestit
19017
Sijainti
turkus
Jos en vallan väärässä ole, niin 'humalistityttö' -sanaa käytetään myös mm. sanan 'laittaa' yhteydessä? Pohjois-Pohjanmaalta kotoisin oleva kaverini sanoi laittaneensa humalistityttöä. Siis oli pannut/duunannut uutta tyttöä.
Loveen langennu??
 

Mangelo

Well-known member
Liittynyt
19.4.2007
Viestit
24380
Jos en vallan väärässä ole, niin 'humalistityttö' -sanaa käytetään myös mm. sanan 'laittaa' yhteydessä? Pohjois-Pohjanmaalta kotoisin oleva kaverini sanoi laittaneensa humalistityttöä. Siis oli pannut/duunannut uutta tyttöä.
Voisko humalismius silti tarkottaa vaan humalatilaa, jolla todennäköisesti on jotain osuutta (uuden) tytön laittamisen kanssa?
 

Thunder

Vihan aiheuttaja
Liittynyt
20.1.2002
Viestit
7970
Voisko humalismius silti tarkottaa vaan humalatilaa, jolla todennäköisesti on jotain osuutta (uuden) tytön laittamisen kanssa?
Taikka sitten vaan, että pitää auttaa tyttöä olemaan sinuiksi humalaan, jos ei kerta ennen ole onnistunut tulemaan humalaan?
 

Formulanomi

Seksikäs rumä kääpiö
Liittynyt
22.10.1999
Viestit
41380
Sijainti
Toisaalla
Humanistityttö onkin saanut hyviä vastauksia. Aika monta tutunoloista vähemmän käytettyä sanaa. (esim. langeta loveen, pilviukko, tylsänä) Koikkuen on oikein hyvä ja kuvaava sana. Minusta.

Tuohon ekaan sopisi "Aurinko hypähteli"...tai "Aurinko loikki" tai "Aurinko loikkelehti" tms. vastaava värikkäämpI ilmaisu. Töksähtää töksähtelee pahemman kerran.

Toi perä nolo on varmaan vaikein noista. Voiskos apua löytyä ruottinkielen käännöksestä. ett stort åtlöje=naurunalainen, naurettava tms.
Katselin myös, että perä -sanalla voidaan tarkoittaa mm. syrjäseutua tai kulmakuntaa, syrjäistä paikkaa. Se tosin ei sovin kontekstiin eli ehkäpä lisäämällä edellisiä ja seuraavia lauseeita saataisiin enämpi tolkkua.
 

Thunder

Vihan aiheuttaja
Liittynyt
20.1.2002
Viestit
7970
Humanistityttö onkin saanut hyviä vastauksia. Aika monta tutunoloista vähemmän käytettyä sanaa. (esim. langeta loveen, pilviukko, tylsänä) Koikkuen on oikein hyvä ja kuvaava sana. Minusta.

Tuohon ekaan sopisi "Aurinko hypähteli"...tai "Aurinko loikki" tai "Aurinko loikkelehti" tms. vastaava värikkäämpI ilmaisu. Töksähtää töksähtelee pahemman kerran.

Toi perä nolo on varmaan vaikein noista. Voiskos apua löytyä ruottinkielen käännöksestä. ett stort åtlöje=naurunalainen, naurettava tms.
Katselin myös, että perä -sanalla voidaan tarkoittaa mm. syrjäseutua tai kulmakuntaa, syrjäistä paikkaa. Se tosin ei sovin kontekstiin eli ehkäpä lisäämällä edellisiä ja seuraavia lauseeita saataisiin enämpi tolkkua.
Myötähäpeä?
 

K. August

Well-known member
Liittynyt
25.11.2010
Viestit
2405
Tuohon ekaan sopisi "Aurinko hypähteli"...tai "Aurinko loikki" tai "Aurinko loikkelehti" tms. vastaava värikkäämpI ilmaisu. Töksähtää töksähtelee pahemman kerran.
Minusta jotenkin kuvaavin olisi "Aurinko keinahti", aurinko kun kulkee kaaren tavoin. Hypähtely olisi liian edestakaista pomppimista.
 

Thunder

Vihan aiheuttaja
Liittynyt
20.1.2002
Viestit
7970
Ei se aurinko minnekään keinahtele, se pysyy paikallaan vaan maapallo keinahtelee ympäri keinupölkkyä ja istuimella oleva pyörii 360 astetta vastapäivään.
 

Mangelo

Well-known member
Liittynyt
19.4.2007
Viestit
24380
Tuosta väärinymmärretystä otsikosta saisi hyvän pollin, mutta yritän olla hienotunteinen ja jätän väliin.
 
Ylös