Amerikkalaisessa urheiluselostuksessa on alkanut ärsyttää aika usein käytetty fraasi "[plays with a] chip on his shoulder". En tiedä mitä kyseinen latteus tarkoittaa, mutta sen liikakäyttö ärsyttää silti.
Wanha, mutta ilmaus tarkoittaa kaunaa/omasta mielestä koettua vääryyttä. Etymologinen historia on liian pitkä selvitettäväksi tässä, mutta englanninkielisestä Wikipediasta sekin löytyy.
Alkuperäisen merkityksensä kadottaneita fraaseja löytyy suomestakin vaikka kuinka paljon, ei niistä sinällään kannata ärsyyntyä. Ylikäytöstä toki voi, mutta eri asia sitten on johtuuko ärsyyntyminen siitä, että niitä ylikäytetään, vai siitä, ettei tiedä mitä fraasi tarkoittaa.