Pyydän pientä palvelusta

Fagerholm

Oman elämänsä Sutil
Liittynyt
19.12.2004
Viestit
39266
Sijainti
Semminki
Hahahha! FM98:asilla jäätävä selittely päällä kun tajuaa miten paljon paremmin pendele osais tonki duunin hoitaa.

*TSÄPS* vaan ja se ois jo suomentanu kaunareiden kuus ekaa tuotantokautta ja vetelis liiturataa parkkipaikkaan kun FM vasta käynnistelee mäkkiään ja kiroilee että mikä vittu se vittu olikaan englanniks.
 

jjv

Arschloch
Liittynyt
4.5.2005
Viestit
26889
Jos jonkun bruttopalkka on alle 1500e, niin kannattanee shifata itsensä töistä tukien varaan, voi tienata jopa enemmän käymättä töissä.
Melkosta legendaa, taitais tulot pudota puoleen tuossa shifataamisessa.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
En allekirjoita. Osaan englantia ja ruotsia, voisin hyvin kääntää kanssa noita sivuhommana (oletan palkan olevan kuitenkin +-2000e/kk?). Esim. joku Matula Lakimiesjakso silloin tällöin iltapuhteena menisi hyvin:thumbup: Samalla saisi vielä katsoa leffojakin, itseasiassa aika kivanoloinen duuni!

Joten erityisen ammattiryhmän etujen ajaminen sotii tässä asiassa henk.kohtaisia intressejäni vastaan, eli en allekirjoita!
Juu. Tuosta tuli mieleen reilun 15 vuoden takainen juttu. Mulla oli silloin asiakkaana yks hollantilaisomisteinen putiikki, jonka Suomen tytäryhtiön toimari oli hollantilainen, joka osasi muutaman sanan suomea. Kerran tällä toimarilla oli yhden asiakkaan kanssa jostain toimituksesta erimielisyyksiä ja hön sitten päätti lähettää tälle kirjeen. Tän toimarin tyttöystävän kaveri osasi omasta mielestään kääntää engalannista suomeksi ja lupasi sitten korvausta vastaan tehdä tuon käännöksen. Käännös sitten tehtiin ja laitettiin postiin, siitä vajaa viikko eteenpäin tämä tj pyysi mua soittaa perään ja neuvotgella ratkaisun tuon kirjeessä olleen ehdotuksen pohjalta ja faksasi ulle sen kirjeen.

Mä luin varsin hämmentyneenä sen faksin muutamaan otteeseen ja pyysin sitten lähettämään sen alkuperäisen eli englanninkielisen, jotta olisin ymmärtänyt mikä oli alkuperäinen tarkoitus.Käännetyssä kirjeessä oli kyllä kaikki sanat käännetty periaatteessa oikein, mutta ei sen viestiä kukaan kyennyt ymmärtämään
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Hahahha! FM98:asilla jäätävä selittely päällä kun tajuaa miten paljon paremmin pendele osais tonki duunin hoitaa.

*TSÄPS* vaan ja se ois jo suomentanu kaunareiden kuus ekaa tuotantokautta ja vetelis liiturataa parkkipaikkaan kun FM vasta käynnistelee mäkkiään ja kiroilee että mikä vittu se vittu olikaan englanniks.
Pyryf on hömelö. FW08:lla on tietenkin Williams, ei Mäkkiä.
 

Tsuhna

Absent Member
Liittynyt
2.11.1999
Viestit
18746
Sijainti
Toisaalla
Kääntäjien duunista nyt vois kait sen verran vinkua, että odottais loppukäyttäjän ominaisuudessa arvon kääntäjiltä löytyvän edes alkeellista asiantuntemusta. Syltti Stallone jos lehvassa karjasee että "Move out!" niin se ei tosiaan ole suomeksi "menkää ulos"..

Nää täydelliset aivopierut on sitä lajia, että mie nykyjänsä katon englanninkieliset leffat ja sarjat ilman tekstejä. Digitekniikka sen onneksi mahdollistaa, eikä mene hermo päättömiin suomennoksiin..
 
Viimeksi muokattu:

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
löytyvän edes alkeellista asiantuntemusta. Syltti Stallone jos lehvassa karjasee että "Move out!" niin se ei tosiaan ole suomeksi "menkää ulos"..
Hyvä esimerkki, Stallonne kun ampuu helikopterin sisältä singolla ja kavereita on useampi seisoskelemassa singon takana, niin silloin siinä on asiantuntemusta jo mukana leffan teossa.
 

sammyosammy

Senior Citizen
Liittynyt
12.6.2010
Viestit
5925
Sijainti
Out Of Bounds
Kääntäjien duunista nyt vois kait sen verran vinkua, että odottais loppukäyttäjän ominaisuudessa arvon kääntäjiltä löytyvän edes alkeellista asiantuntemusta. Syltti Stallone jos lehvassa karjasee että "Move out!" niin se ei tosiaan ole suomeksi "menkää ulos"..

Nää täydelliset aivopierut on sitä lajia, että mie nykyjänsä katon englanninkieliset leffat ja sarjat ilman tekstejä. Digitekniikka sen onneksi mahdollistaa, eikä mene hermo päättömiin suomennoksiin..
Oliko se sama mies joka joskus yhdellä rainalla tokaisi, että "my arm is broken" ja kääntäjävelho tulkitsi tilanteen notta "armeija on murtunut".

Sopi käännös leffan tapahtumiin "vitun hyvin"...
 

Tsuhna

Absent Member
Liittynyt
2.11.1999
Viestit
18746
Sijainti
Toisaalla
Hyvä esimerkki, Stallonne kun ampuu helikopterin sisältä singolla ja kavereita on useampi seisoskelemassa singon takana, niin silloin siinä on asiantuntemusta jo mukana leffan teossa.
Joo joo.. monesti ammutaan myös virittämättömällä singolla.. mutta mikä tekosyy se sitten on käännöksessä muuttaa lausahduksen merkitys merkityksettömäksi..?
 

Lunssila

Well-known member
Liittynyt
6.6.2008
Viestit
18215
Nää täydelliset aivopierut on sitä lajia, että mie nykyjänsä katon englanninkieliset leffat ja sarjat ilman tekstejä. Digitekniikka sen onneksi mahdollistaa, eikä mene hermo päättömiin suomennoksiin..
En ole kyseistä ominaisuutta telkkarissa huomannut muilla kun Ylen kanavilla.

Waretetut ja Netflixit sitten erikseen tietysti.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
Joo joo.. monesti ammutaan myös virittämättömällä singolla.. mutta mikä tekosyy se sitten on käännöksessä muuttaa lausahduksen merkitys merkityksettömäksi..?
Tekosyy on se, että kun mikään muukaan ei voi pitää paikkaansa, niin miksi käännöksen täytyisi?
 

Tsuhna

Absent Member
Liittynyt
2.11.1999
Viestit
18746
Sijainti
Toisaalla
Tekosyy on se, että kun mikään muukaan ei voi pitää paikkaansa, niin miksi käännöksen täytyisi?
Suurin osa katsojista ei tiedä kessin anatomiaa, mutta täysin merkityksettömäksi käännetty repliikki jättää ihmetyksen, että mitä hittoa tässä nyt, kun äijät ei menekään ulos.. vieläpä kun ovat jo ulkoilmassa alun alkujaankin
Siis jonsei katsoja itse ymmärrä englantia sen vertaa
 

Ria

Jäässä
Liittynyt
17.10.2001
Viestit
3230
Onko MTV3 muuten vaihtanu käännösfirmaa, kun ainakin tän iltasen Housen oli kääntäny jonkun muun kun BTI:n kääntäjä?
 

jjv

Arschloch
Liittynyt
4.5.2005
Viestit
26889
Siis jonsei katsoja itse ymmärrä englantia sen vertaa
Niin ja jos on telkkarin äänenvoimakkuus nollassa niinku mulla yleensä aina tekstitettyjä ohjelmia katsoessa. Eipä ole koskaan häirinnyt huonot suomennokset.
 

burb

.
Liittynyt
19.2.2002
Viestit
46199
En tiedä Thyellan osaamisalueista juuri muuta kuin blondiuden ja nätit silmät. Ja kyvyn tuprautella tuhkapilviä jotka sotkee Euroopan lentoliikenteen.
Minkäköhän noista voisin yhdistää Alppuun... hmm...
 
Ylös