Pyydän pientä palvelusta

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
TV:iidella "pirates" näemmä tarkoittaa merimiestä. Eikä asiakaslista ole yhdyssana.
Tuo tv-käännösten taso on siinä suhteessa varsin kauaskantoista, että tekstitysten perusteella moni on oppinut kieliä paremmin. Jatkossa sitten päädytään huikeisiin ilmaisuihin vierailla kielillä keskustellessa.
 

pendellstock

Well-known member
Liittynyt
19.11.2007
Viestit
2099
En allekirjoita. Osaan englantia ja ruotsia, voisin hyvin kääntää kanssa noita sivuhommana (oletan palkan olevan kuitenkin +-2000e/kk?). Esim. joku Matula Lakimiesjakso silloin tällöin iltapuhteena menisi hyvin:thumbup: Samalla saisi vielä katsoa leffojakin, itseasiassa aika kivanoloinen duuni!

Joten erityisen ammattiryhmän etujen ajaminen sotii tässä asiassa henk.kohtaisia intressejäni vastaan, eli en allekirjoita!
 

Dominic

Senior Member
Liittynyt
9.2.2000
Viestit
47813
Sijainti
Turku
Hehe, yhden Matula jakson kääntäminen iltapuhteena => 2000 profit.

LISÄÄ LIITUA, VIELÄ VOI AIKA PARANTUA!
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
En allekirjoita. Osaan englantia ja ruotsia, voisin hyvin kääntää kanssa noita sivuhommana (oletan palkan olevan kuitenkin +-2000e/kk?).
Ei ole. Noista pakkaa tulemaan yrittäjälle sisään noin 1 500 € kk. Siitä maksellaan sitten alvit, eläkemaksut ja verot. Aika moni tekee tuohon summaan yli 40 h viikkoa.

"Tunnin" (= 43 min) ohjemaa keskivertokääntäjä kääntää vähintään 8 h jos meinaa, että sitä kehtaa vielä esittääkin. Ja silti tuolla nopeudella sinne jää noita merimiehiä.
 

Albert Oil

Hippi ja juntti
Liittynyt
14.2.2000
Viestit
55371
Sijainti
Korviesi välissä
FW08:han on kova naistenmies, joten hänhän voisi iltapuhteena hoidella Jonin hommat 2000 eunukin kk-palkalla eiks yees.
 

pendellstock

Well-known member
Liittynyt
19.11.2007
Viestit
2099
Ei ole. Noista pakkaa tulemaan yrittäjälle sisään noin 1 500 € kk. Siitä maksellaan sitten alvit, eläkemaksut ja verot. Aika moni tekee tuohon summaan yli 40 h viikkoa.

"Tunnin" (= 43 min) ohjemaa keskivertokääntäjä kääntää vähintään 8 h jos meinaa, että sitä kehtaa vielä esittääkin. Ja silti tuolla nopeudella sinne jää noita merimiehiä.
Okei no sitten yöök en haluukkaan.

Tosin jos on hyvä kielikorva, ni kylhän sitä nopeesti kirjottaa 10-sormijärjestelmän osaavana nopeesti yhen puoli tuntiset Matlockin vuorosanat suomeksi. Ainaki tietsikan näppäimistöllä, tuskin se paljon poikkeaa kääntäjäkoneen nappuloista?

EDIT: Siis Matlock, ei Matula. Matulahan seikkaili Kahden keikassa, mutta sitten muuttuu kieliperhekin. Ja EDIT: Jos jonkun bruttopalkka on alle 1500e, niin kannattanee shifata itsensä töistä tukien varaan, voi tienata jopa enemmän käymättä töissä. Tää on sitä Jutan ja Jyrkin "hei me tienataan tällä" -hyvinvointiyhteiskuntaa
 
Viimeksi muokattu:
Liittynyt
24.1.2004
Viestit
10131
Sijainti
Oslo
En allekirjoita. Osaan englantia ja ruotsia, voisin hyvin kääntää kanssa noita sivuhommana (oletan palkan olevan kuitenkin +-2000e/kk?). Esim. joku Matula Lakimiesjakso silloin tällöin iltapuhteena menisi hyvin:thumbup: Samalla saisi vielä katsoa leffojakin, itseasiassa aika kivanoloinen duuni!
Joten erityisen ammattiryhmän etujen ajaminen sotii tässä asiassa henk.kohtaisia intressejäni vastaan, eli en allekirjoita!
Kyllähän englannin- ja ruotsintaidoilla saksaa tosiaan sen verran ymmärtää että yksi Matula menee iltapuhteena.
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Tosin jos on hyvä kielikorva, ni kylhän sitä nopeesti kirjottaa 10-sormijärjestelmän osaavana nopeesti yhen puoli tuntiset Matlockin vuorosanat suomeksi. Ainaki tietsikan näppäimistöllä, tuskin se paljon poikkeaa kääntäjäkoneen nappuloista?
Kokeilepa transkriptoida kokeeksi vaikka viiden minuutin pätkä. Se ei käy ihan niin "nopeesti" kuin luulisi.

Sitten pitää ymmärtää, että ehkä 20 prosenttia puhutusta informaatiosta mahtuu tekstitilaan, joten kokonaisuus pitää jäsentää, tiivistää ja ilmaista ytimekkäästi.

Tässä vaiheessa muistetaan, että jossain välissä homma kääntyy vielä kieleltä toiselle, jolloin jokaisen sanan merkitys ei olekaan niin selvä kuin luulisi. Kääntäjä kun ei voi käyttää ilmaisua "no se tarkottaa sitä kun".

Ja sitten pitää huomioida vielä ajastukset.
 

Renngeist

Soldiers of Antisthenes
Liittynyt
24.4.2009
Viestit
18077
Sijainti
Syylien välissä
Pendeltocksin logiikka on kyllä pettämätön. Paskat työolotkin(/ehdot) saadaan käännettyä työntekijän laiskuudesta johtuvaksi kitinäksi.

Ja varmaankin alalla toimiva ihminen tietää tasan tarkkaan millaista se työskentely on. Sivusta on aina giva huudella.
 

Albert Oil

Hippi ja juntti
Liittynyt
14.2.2000
Viestit
55371
Sijainti
Korviesi välissä
Dominic kun on kova poika äkistämään paskaa niin voisi helposti iltapuhteena hoidella vaikkapa pääministerin tai timosoinin tehtävät tuosta vaan. Lisäksi Dompalla on hyvä kakkakorva.
 
Ylös