Pyydän pientä palvelusta

jjv

Arschloch
Liittynyt
4.5.2005
Viestit
26889
Tulee kyllä kateltua ulkomaankiälisiä ohjelmia volume nollissa, etten pahemmin tiedä, jos jotain jää kääntämättä...ja harvoin maikkaria tulee katottuakaan. Mutta kyllä joka alalle pitäisi tes saada.
 

jjv

Arschloch
Liittynyt
4.5.2005
Viestit
26889
Aika erikoista, jos saa sanoa. Onko toisen kotimaisen kanssa sama homma?
Ei se kielestä ole kiinni. Tykkään kuunnella musiikkia samalla kun katson telkkaria ja surffaan netissä. Formuloita katsoessa on useimmiten äänet päällä, vaikka saksalaiskanavalta kisat katsonkin. Ja futismatsia katsoessa toki aina volumea sen verran, että yleisön ääniä kuulee.
 

Sue_me

Well-known member
Liittynyt
1.8.2005
Viestit
27848
Ainakin Jimillä ollut sitä vikaa, että toisinaan tekstitykset näyttää ala-asteelaisen tukiopetusoppilaan tekemiltä.

Olen antanut välittömän palautteen ja saanut asiallisia vastauksiakin.
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Ainakin Jimillä ollut sitä vikaa, että toisinaan tekstitykset näyttää ala-asteelaisen tukiopetusoppilaan tekemiltä.

Olen antanut välittömän palautteen ja saanut asiallisia vastauksiakin.
Jimin rakennus, remontti ja tuunausohjelmien kohdalla on sellainen ongelma, että kielitaidoltaan ja tekniseltä osaamiseltaan riittävällä tasolla operoivaa henkilöstöä on vaikea löytää.
 

markoj

Custom User
Liittynyt
28.12.1998
Viestit
38925
Vois osallistua, jos kattois kyseisistä ongelmista nauttivia kanavia ja ohjelmia. Katsomosta formulat ja Areenasta jotain, joten ei taida osua.
 

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Klassikko (James Bond - A View to a Kill):

Alkuperäinen: "What a view to a kill!"
Suomennos: "Mikä näkymä Tokioon!"

Taustalla häämötti San Franciscon silhuetti ja Golden Gate.
 

Moss

melkein mestari
Liittynyt
27.1.2008
Viestit
1546
Legendaarinen käännöskukkanen Salaisista kansioista:
Mulder näppäilee tietokoneensa salasanan "TrustNo1", joka oli käännetty "ÄläLuota1" :D
 

Dominic

Senior Member
Liittynyt
9.2.2000
Viestit
47813
Sijainti
Turku
Tekstitysten surkeus haittaa elämääni hyvin vähän. Itseasiassa riittävän vituralleen vedetyt ovat jopa hauskoja.
 

FO110K

Banned
Liittynyt
3.1.2001
Viestit
15345
Tekstitysten surkeus haittaa elämääni hyvin vähän. Itseasiassa riittävän vituralleen vedetyt ovat jopa hauskoja.
Sama. Itseasiassa olen kironnut tv:n tekstityksiä useita vuosia, eli myös silloin kun noi "ammattimaiset" häiskät oli töissä :D
Mutta toki nyt voisi laittaa ihan palautettakin kanaville, Thyellan vuoksi :eek:
 

Tsuhna

Absent Member
Liittynyt
2.11.1999
Viestit
18746
Sijainti
Toisaalla
Yleensä en tekstityksiin kiinnitä juuri huomiota jos englantia puhutaan, mutta kyllä toisinaan huomaa täysin käsittämättömiä versioita...

Move out! = Menen ulos
Man down! = Mies alakertaan!
Open the top hatch = Avaa alaluukku :eek:
Blow me = Puhalla
She's hot = Täällä on kuuma
 

tmoi

No niin
Liittynyt
28.2.2004
Viestit
19017
Sijainti
turkus
Itsehän olen myös nykyään "kääntäjä", koska EA-kurssilla opeteltiin kääntämään potilas kylkiasentoon :frank:
 

Thyella

þýðingafræðingur
Liittynyt
28.3.2004
Viestit
3500
Sijainti
Ciutat Comtal
Sama. Itseasiassa olen kironnut tv:n tekstityksiä useita vuosia, eli myös silloin kun noi "ammattimaiset" häiskät oli töissä :D
Mutta toki nyt voisi laittaa ihan palautettakin kanaville, Thyellan vuoksi :eek:
Kiitos :)

Tässä on mielestäni hyvin kirjoitettu mielipidekirjoitus, joka on julkaistu tänään ilmeisesti Karjalaisessa. Totta joka sana!
 

Thyella

þýðingafræðingur
Liittynyt
28.3.2004
Viestit
3500
Sijainti
Ciutat Comtal
Voi olla ihan hyvä asia, että Viaplay esittää tätä ilman tekstejä:

Spartacus: Blood & Sand
Kausi 1 - Jakso 6
Draama/Toiminta

Ei suomenkielistä tekstitystä. Paljastanut Roomalaisista. Pakotettu orjuuteen. Uussyntynyt gladiaattorina. Klassinen gladiaattori-tarina Spartactus: Verta ja Hiekka on syntynyt! Viety omasta kotimaasta ja rakastamasi naisesta Spartactus on pakotettu elää brutaalista elämää gladiaattori areenalla, missä verta ja kuolema ovat päivän huiput. Mutta kaikki taistelut eivät tapahtuu hiekassa. Spartactus testataan jatkuvasti ja korruptio, muut naiset ja petokset ovat osa hänen gladiaattorielämästään. Jotta hän pärjää hänen on pakko olla enemmän kuin mies. Enemmän kuin gladiaattori. Hänen on pakko tulla legenda.
Odotan innolla sitä päivää, kun tekstityksistäkin tulee tämmösiä mästörpiissejä! :alppu:
 
Liittynyt
24.1.2004
Viestit
10131
Sijainti
Oslo
Ohjelmatkin kehittyvät, tässä näytetään kuinka englanti kääntyy kiinaksi simultaanina puhujan omalla äänellä: Speech Recognition Breakthrough for the Spoken, Translated Word

Chief Research Officer Rick Rashid demonstrates a speech recognition breakthrough via machine translation that converts his spoken English words into computer-generated Chinese language. The breakthrough is patterned after deep neural networks and significantly reduces errors in spoken as well as written translation.
 

Mosse

Skidmark
Liittynyt
5.3.1999
Viestit
104235
Sijainti
On earth
Selviytyjät äsken:

Jeff Probst:
Put your Buffs on!

- Pankaa liivit päälle!
 
Ylös