Netflix, Viaplay & Filmnet - Tulevaisuutta muille, todellisuutta edelläkävijöille

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Jätit siis näemmä lukematta pari aikasempaa kommenttiani. Sen ymmärrän täysin, että tekstityksiä lyhennetään luettavuuden parantamiseksi, mutta miksi vituissa käänetään täysin väärin tai jätetään jtn oleellista kääntämättä et ole asia mitä pitäisi puollustaa. Minulla on pari serkkua jotka ovat kääntäneet tekstejä ihan omaksi ilokseen, molemmat 10:pin tai vitosen katsoo asiaa kummalta kantilta tahansa oppilaita lukiosta. Oma englanti on tuossa 7-8 luokassa, mutta kuitenkin olen omaksi ilokseni 7 jaksoa top gearia teksittänyt. Aikaa meni varmasti itseltä enemmän, kuin niiltä joilla kieli on paremmin hallussa. Toisaalta taas käytin hetken aikaa miettiäkseni miten tietyt vitsit kääntyy suomeksi ja sitä et ole teeveessä nähnyt juurikaan. Sun dissaus harrastajia kohtaan on siis aika pitkälti täyttä paskaa.
Voi tsiisus. "Mullon pari kaveria jotka tekevät ja joilla on kymppi enkussa". Eli otanta on juuri niin pieni ja vääristynyt kuin oletinkin.

Minun viestini - siis omastasi poiketen - ei perustunut mutuiluun, vaan alalta tehtyihin tutkimuksiin.

Av-alalla, kuten millä tahansa muullakin, tehdään paljon paskaa. Suurin syy paskan tekemiseen on useimmiten sama: palkkion ja käytetyn työajan suhde. Siksi niitä oikeasti vääriä käännöksiä on niin paljon: tehdään kiireellä, jotta tienattaisiin sen verran että sillä elää. BroadCastText on jopa antanut kääntäjilleen ohjeen, että oikoluku ja tarkistaminen on tarpeeton työvaihe jonka voi jättää pois.

Ammattilaisuus tai amatööriys ei tietenkään sinällään ole osaamista määrittävä seikka, joten en niinkään dissaa amatöörejä kuin tuota väittämääsi heidän paremmuudestaan. Sillä yllä erittelemäni perusteet amatöörikäännösten paremmuuden julistamiseen johtavista virhetulkinnoista pitävät paikkansa.

"Mulla on serkkutyttö jolla on kymppi enkussa, kyllä se kääntää" on käännösalalla yleinen vitsi. Kympin tasoinenkaan lukioenglanti ei nimittäin ole kielen osaamisen kannalta sen kummepi kuin tuhannen lakimiehen upottaminen meren pohjaan yleisen hyvinvoinnin näkökulmasta. "Hyvä alku." Ei sen enempää.
 

Renngeist

Soldiers of Antisthenes
Liittynyt
24.4.2009
Viestit
18077
Sijainti
Syylien välissä
Mikään ei ole parempaa viihdettä kuin asiastaan varma oleva amatööri opettamassa alan ammattilaista asioiden hoidossa.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
Av-alalla, kuten millä tahansa muullakin, tehdään paljon paskaa. Suurin syy paskan tekemiseen on useimmiten sama: palkkion ja käytetyn työajan suhde. Siksi niitä oikeasti vääriä käännöksiä on niin paljon: tehdään kiireellä, jotta tienattaisiin sen verran että sillä elää. BroadCastText on jopa antanut kääntäjilleen ohjeen, että oikoluku ja tarkistaminen on tarpeeton työvaihe jonka voi jättää pois.
Mainitsemasi ongelmat ovat useista lähteistä lukemani perusteella oikeita. Nuo ovat kuitenkin suhteellisen helposti ratkaistavissa jo parin vuoden tähtäimellä.
Vaihe 1 Ammattikääntäjien palkkiotasoa tiputetaan selvästi, tämän seurauksena he irtisanoutuvat töistään tai lopettavat oman käännöspalveluyrityksensä.

Vaihe 2 Työttömien kääntäjien määrä kasvaa ja vain osa pystyy hakeutumaan muihin hommiin, tv'n ym muiden medijoiden ktslijoita aklaa vituttaa Google-kännökset aj krijoitusvihreet, asiaan vaaditaan muutosta.

Vaihe 3 Työttömät ammattikääntäjät pääsevät työharjoitteluun yhdeksän euron kannustusrahalla/pv käännösfirmoihin. Tällä kustannustasolla on varaa tarkistaa käännösten laatu ja tehdä halutut työvaiheet.
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Mainitsemasi ongelmat ovat useista lähteistä lukemani perusteella oikeita. Nuo ovat kuitenkin suhteellisen helposti ratkaistavissa jo parin vuoden tähtäimellä.
Vaihe 1 Ammattikääntäjien palkkiotasoa tiputetaan selvästi, tämän seurauksena he irtisanoutuvat töistään tai lopettavat oman käännöspalveluyrityksensä.

Vaihe 2 Työttömien kääntäjien määrä kasvaa ja vain osa pystyy hakeutumaan muihin hommiin, tv'n ym muiden medijoiden ktslijoita aklaa vituttaa Google-kännökset aj krijoitusvihreet, asiaan vaaditaan muutosta.

Vaihe 3 Työttömät ammattikääntäjät pääsevät työharjoitteluun yhdeksän euron kannustusrahalla/pv käännösfirmoihin. Tällä kustannustasolla on varaa tarkistaa käännösten laatu ja tehdä halutut työvaiheet.
Tämähän on ilmiselvä sovellus "Phase one - collect underpants, phase three - profit" -mallista. Ykköskohta on jo toteutettu yli vuosi sitten.
 

Melinda

Sponsored by Sam
Liittynyt
16.2.2003
Viestit
6280
Sijainti
Melko kaukana
Tämähän on ilmiselvä sovellus "Phase one - collect underpants, phase three - profit" -mallista. Ykköskohta on jo toteutettu yli vuosi sitten.
Kakkosvaiheeseen siirtymisestä alkaa olla jo merkkejä. Valtaosa tekstitysten käyttäjistä taitaa onneksi olla sitä mieltä että ammattikääntäjälle pitäisi tarjota inhimilliset työolosuhteet, sen sijaan että olettaisi koulutuksen tekevän automaattisesti amatööristä paskan.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
Kakkosvaiheeseen siirtymisestä alkaa olla jo merkkejä. Valtaosa tekstitysten käyttäjistä taitaa onneksi olla sitä mieltä että ammattikääntäjälle pitäisi tarjota inhimilliset työolosuhteet, sen sijaan että olettaisi koulutuksen tekevän automaattisesti amatööristä paskan.
Tuo pätee yleisellä tasolla eli ollaan periaatteessa tuota mieltä, käytännöstä ei niin väliä. Esimerkkejä on aika paljon, yks kampaamolafka säännöllisin väliajoin on saanut moitteita ja tuomioita työtekijöiden palkkojen polkemisesta, sairaslomakäytännöistä ja vanhentuneiden tuotteiden myymisestä, rafloissa paheksutaan veronkiertoa, jossain rättikaupassa myydään suurinpiirtein orjatyönä tehtyjä vaatteita. Kaikkiin niihin riittää kivasti asiakkaita kun hinta on kohdallaan.
 

Melinda

Sponsored by Sam
Liittynyt
16.2.2003
Viestit
6280
Sijainti
Melko kaukana
Tuo pätee yleisellä tasolla eli ollaan periaatteessa tuota mieltä, käytännöstä ei niin väliä. Esimerkkejä on aika paljon, yks kampaamolafka säännöllisin väliajoin on saanut moitteita ja tuomioita työtekijöiden palkkojen polkemisesta, sairaslomakäytännöistä ja vanhentuneiden tuotteiden myymisestä, rafloissa paheksutaan veronkiertoa, jossain rättikaupassa myydään suurinpiirtein orjatyönä tehtyjä vaatteita. Kaikkiin niihin riittää kivasti asiakkaita kun hinta on kohdallaan.
Toki, mutta maksukanavat ja Netflix ovat saman hintaisia käännöksen laadusta riippumatta. Vaatteiden suhteen voit valita ostatko kalliilla eettistä laatua, vai HM:stä pienten kiinalaislasten virkkaamia rättejä jotka hajoavat kolmessa kuukaudessa. Käännösten suhteen ei ole samaa valinnanvapautta.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
Toki, mutta maksukanavat ja Netflix ovat saman hintaisia käännöksen laadusta riippumatta. Vaatteiden suhteen voit valita ostatko kalliilla eettistä laatua, vai HM:stä pienten kiinalaislasten virkkaamia rättejä jotka hajoavat kolmessa kuukaudessa. Käännösten suhteen ei ole samaa valinnanvapautta.
Mikäli käännökset ostettaisiin / ohjelma, niin paskaa ostettaisiin varmaan 80/20 suhteessa, mikäli hintaero olisi havaittava.
 

Melinda

Sponsored by Sam
Liittynyt
16.2.2003
Viestit
6280
Sijainti
Melko kaukana
Mikäli käännökset ostettaisiin / ohjelma, niin paskaa ostettaisiin varmaan 80/20 suhteessa, mikäli hintaero olisi havaittava.
Totta. Tällä hetkellä onneksi ei osteta, joten osa ihmisistä on alkanut kiinnittää huomiota laskeneeseen laatuun.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
Totta. Tällä hetkellä onneksi ei osteta, joten osa ihmisistä on alkanut kiinnittää huomiota laskeneeseen laatuun.
Jos taas tieten ostaa paskaa, niin ihmettelee sen kehnoutta ja ostaa edelleen sitä ja toivoo sen muuttuvan paremmaksi. Ei siitä paremmasta käännöksestä kovinkaan moni olisi valmis maksamaan, kun itse teksitetty ohjelmakin on ihan paska.
 

Melinda

Sponsored by Sam
Liittynyt
16.2.2003
Viestit
6280
Sijainti
Melko kaukana
Jos taas tieten ostaa paskaa, niin ihmettelee sen kehnoutta ja ostaa edelleen sitä ja toivoo sen muuttuvan paremmaksi. Ei siitä paremmasta käännöksestä kovinkaan moni olisi valmis maksamaan, kun itse teksitetty ohjelmakin on ihan paska.
Mistä tää nyt tuli? Pointti oli se että tekstitysten tason lasku on alkanut herättää keskustelua, ei se että kuka maksaa mistäkin.
 

jps

nimimerkkien jahtaaja
Liittynyt
17.11.2000
Viestit
31093
Sijainti
täällä
Teksitysten taso on surkea ja herättää jonkin verran keskustelua. Kuitenkaan tv-kanavat eivät näe sillä niin suurta merkitystä katsojaluvuille, että homma kannattaisi teettää kunnolla.
 

Melinda

Sponsored by Sam
Liittynyt
16.2.2003
Viestit
6280
Sijainti
Melko kaukana
Teksitysten taso on surkea ja herättää jonkin verran keskustelua. Kuitenkaan tv-kanavat eivät näe sillä niin suurta merkitystä katsojaluvuille, että homma kannattaisi teettää kunnolla.
Ilmiö on vielä melko tuore. Katsotaa miten tilanne kehittyy.
 
Ylös