Voi tsiisus. "Mullon pari kaveria jotka tekevät ja joilla on kymppi enkussa". Eli otanta on juuri niin pieni ja vääristynyt kuin oletinkin.Jätit siis näemmä lukematta pari aikasempaa kommenttiani. Sen ymmärrän täysin, että tekstityksiä lyhennetään luettavuuden parantamiseksi, mutta miksi vituissa käänetään täysin väärin tai jätetään jtn oleellista kääntämättä et ole asia mitä pitäisi puollustaa. Minulla on pari serkkua jotka ovat kääntäneet tekstejä ihan omaksi ilokseen, molemmat 10in tai vitosen katsoo asiaa kummalta kantilta tahansa oppilaita lukiosta. Oma englanti on tuossa 7-8 luokassa, mutta kuitenkin olen omaksi ilokseni 7 jaksoa top gearia teksittänyt. Aikaa meni varmasti itseltä enemmän, kuin niiltä joilla kieli on paremmin hallussa. Toisaalta taas käytin hetken aikaa miettiäkseni miten tietyt vitsit kääntyy suomeksi ja sitä et ole teeveessä nähnyt juurikaan. Sun dissaus harrastajia kohtaan on siis aika pitkälti täyttä paskaa.
Sun excel-taulukot on muuten perseestä. T: Oliver PenisMikään ei ole parempaa viihdettä kuin asiastaan varma oleva amatööri opettamassa alan ammattilaista asioiden hoidossa.
Kyllä se amatöörikin paskan tunnistaa.Mikään ei ole parempaa viihdettä kuin asiastaan varma oleva amatööri opettamassa alan ammattilaista asioiden hoidossa.
Ei välttämättä.Kyllä se amatöörikin paskan tunnistaa.
Mainitsemasi ongelmat ovat useista lähteistä lukemani perusteella oikeita. Nuo ovat kuitenkin suhteellisen helposti ratkaistavissa jo parin vuoden tähtäimellä.Av-alalla, kuten millä tahansa muullakin, tehdään paljon paskaa. Suurin syy paskan tekemiseen on useimmiten sama: palkkion ja käytetyn työajan suhde. Siksi niitä oikeasti vääriä käännöksiä on niin paljon: tehdään kiireellä, jotta tienattaisiin sen verran että sillä elää. BroadCastText on jopa antanut kääntäjilleen ohjeen, että oikoluku ja tarkistaminen on tarpeeton työvaihe jonka voi jättää pois.
Kyllä se amatöörikin paskan tunnistaa.
Tuo on totta, kurskin ottamasta kuvasta täys amatööri kuvittelee katsovansa oksennusta, kiitettävän arvosanan saanut huomaa välittömästi katsovansa paskaa, mutta FW08'n tapainen ammattilainen huomaa kuvan esittävän "ruokaa".Ei välttämättä.
Tämähän on ilmiselvä sovellus "Phase one - collect underpants, phase three - profit" -mallista. Ykköskohta on jo toteutettu yli vuosi sitten.Mainitsemasi ongelmat ovat useista lähteistä lukemani perusteella oikeita. Nuo ovat kuitenkin suhteellisen helposti ratkaistavissa jo parin vuoden tähtäimellä.
Vaihe 1 Ammattikääntäjien palkkiotasoa tiputetaan selvästi, tämän seurauksena he irtisanoutuvat töistään tai lopettavat oman käännöspalveluyrityksensä.
Vaihe 2 Työttömien kääntäjien määrä kasvaa ja vain osa pystyy hakeutumaan muihin hommiin, tv'n ym muiden medijoiden ktslijoita aklaa vituttaa Google-kännökset aj krijoitusvihreet, asiaan vaaditaan muutosta.
Vaihe 3 Työttömät ammattikääntäjät pääsevät työharjoitteluun yhdeksän euron kannustusrahalla/pv käännösfirmoihin. Tällä kustannustasolla on varaa tarkistaa käännösten laatu ja tehdä halutut työvaiheet.
Kakkosvaiheeseen siirtymisestä alkaa olla jo merkkejä. Valtaosa tekstitysten käyttäjistä taitaa onneksi olla sitä mieltä että ammattikääntäjälle pitäisi tarjota inhimilliset työolosuhteet, sen sijaan että olettaisi koulutuksen tekevän automaattisesti amatööristä paskan.Tämähän on ilmiselvä sovellus "Phase one - collect underpants, phase three - profit" -mallista. Ykköskohta on jo toteutettu yli vuosi sitten.
Tuo pätee yleisellä tasolla eli ollaan periaatteessa tuota mieltä, käytännöstä ei niin väliä. Esimerkkejä on aika paljon, yks kampaamolafka säännöllisin väliajoin on saanut moitteita ja tuomioita työtekijöiden palkkojen polkemisesta, sairaslomakäytännöistä ja vanhentuneiden tuotteiden myymisestä, rafloissa paheksutaan veronkiertoa, jossain rättikaupassa myydään suurinpiirtein orjatyönä tehtyjä vaatteita. Kaikkiin niihin riittää kivasti asiakkaita kun hinta on kohdallaan.Kakkosvaiheeseen siirtymisestä alkaa olla jo merkkejä. Valtaosa tekstitysten käyttäjistä taitaa onneksi olla sitä mieltä että ammattikääntäjälle pitäisi tarjota inhimilliset työolosuhteet, sen sijaan että olettaisi koulutuksen tekevän automaattisesti amatööristä paskan.
Toki, mutta maksukanavat ja Netflix ovat saman hintaisia käännöksen laadusta riippumatta. Vaatteiden suhteen voit valita ostatko kalliilla eettistä laatua, vai HM:stä pienten kiinalaislasten virkkaamia rättejä jotka hajoavat kolmessa kuukaudessa. Käännösten suhteen ei ole samaa valinnanvapautta.Tuo pätee yleisellä tasolla eli ollaan periaatteessa tuota mieltä, käytännöstä ei niin väliä. Esimerkkejä on aika paljon, yks kampaamolafka säännöllisin väliajoin on saanut moitteita ja tuomioita työtekijöiden palkkojen polkemisesta, sairaslomakäytännöistä ja vanhentuneiden tuotteiden myymisestä, rafloissa paheksutaan veronkiertoa, jossain rättikaupassa myydään suurinpiirtein orjatyönä tehtyjä vaatteita. Kaikkiin niihin riittää kivasti asiakkaita kun hinta on kohdallaan.
Mikäli käännökset ostettaisiin / ohjelma, niin paskaa ostettaisiin varmaan 80/20 suhteessa, mikäli hintaero olisi havaittava.Toki, mutta maksukanavat ja Netflix ovat saman hintaisia käännöksen laadusta riippumatta. Vaatteiden suhteen voit valita ostatko kalliilla eettistä laatua, vai HM:stä pienten kiinalaislasten virkkaamia rättejä jotka hajoavat kolmessa kuukaudessa. Käännösten suhteen ei ole samaa valinnanvapautta.
Totta. Tällä hetkellä onneksi ei osteta, joten osa ihmisistä on alkanut kiinnittää huomiota laskeneeseen laatuun.Mikäli käännökset ostettaisiin / ohjelma, niin paskaa ostettaisiin varmaan 80/20 suhteessa, mikäli hintaero olisi havaittava.
Jos taas tieten ostaa paskaa, niin ihmettelee sen kehnoutta ja ostaa edelleen sitä ja toivoo sen muuttuvan paremmaksi. Ei siitä paremmasta käännöksestä kovinkaan moni olisi valmis maksamaan, kun itse teksitetty ohjelmakin on ihan paska.Totta. Tällä hetkellä onneksi ei osteta, joten osa ihmisistä on alkanut kiinnittää huomiota laskeneeseen laatuun.
Mistä tää nyt tuli? Pointti oli se että tekstitysten tason lasku on alkanut herättää keskustelua, ei se että kuka maksaa mistäkin.Jos taas tieten ostaa paskaa, niin ihmettelee sen kehnoutta ja ostaa edelleen sitä ja toivoo sen muuttuvan paremmaksi. Ei siitä paremmasta käännöksestä kovinkaan moni olisi valmis maksamaan, kun itse teksitetty ohjelmakin on ihan paska.
Ilmiö on vielä melko tuore. Katsotaa miten tilanne kehittyy.Teksitysten taso on surkea ja herättää jonkin verran keskustelua. Kuitenkaan tv-kanavat eivät näe sillä niin suurta merkitystä katsojaluvuille, että homma kannattaisi teettää kunnolla.