Keksi downforcelle suomenkielinen nimitys!

  • Viestiketjun aloittaja mmjj
  • Aloituspäivämäärä

Keksi downforcelle suomenkielinen nimitys

  • Ilmanpaino

    Äänet: 0 0,0%
  • Aerodynaaminen pito

    Äänet: 19 17,9%
  • pitovoima

    Äänet: 9 8,5%
  • Alasvoima

    Äänet: 5 4,7%
  • painumisvoima

    Äänet: 1 0,9%
  • painama

    Äänet: 3 2,8%
  • painautuma

    Äänet: 0 0,0%
  • negatiivinen noste

    Äänet: 4 3,8%
  • aerodynaaminen paino

    Äänet: 4 3,8%
  • virtausvoima

    Äänet: 7 6,6%
  • downforce

    Äänet: 45 42,5%
  • siipipito

    Äänet: 1 0,9%
  • siipivoima

    Äänet: 2 1,9%
  • Virtauspaino

    Äänet: 4 3,8%
  • Käänteisnoste

    Äänet: 2 1,9%

  • Äänestäjiä yhteensä
    106

Mangelo

Well-known member
Liittynyt
19.4.2007
Viestit
24380
Kovalainen: "Meidän autossa ei ole riittävää painovoimalisää."
Saari: "F1 auton siivet tuottavat painovoimaa, jolloin renkaista saadaan enemmän pitoa ja autolla voi ajaa kovempaa kaarteisiin."
 

Crosby-92

Well-known member
Liittynyt
13.11.2008
Viestit
848
Parasta olisi vaan säilyttää downforcena tuo nimitys. Kyllähän sen verran kieliäkin nykyään osataan, jos ei muuten asiaa tajua. Pakkoko sitä kaikelle on suomenkielistä vastinetta keksiä. Tosin onhan tuo naurettavaa maikkarilta selittää joka kerta yksi yleisimpiä formuloihin liittyviä sanoja. Downforce mikä downforce.

Mutta jos sille suomenkielisen vastineen haluaa täältä löytynee sopiva, kun vaan valitsee mistä eniten tykkää. :D
 

tenutappi

Well-known member
Liittynyt
25.4.2002
Viestit
598
Sijainti
Jämijärven Snägäri
Tarviiko sitä yrittää suomentaa.

Vähän sama homma ku ralliautojen Anti-lag, joka tottakai suomeksi on Paukkusysteemi, tai paukut...

Jotkut sanat kuitenkin vaan, vaikka englanninkielisinäkin, sisältävät itsessään sen käsitteen sanasta, jolloin suoranainen kääntäminen on turhaa.
 
Liittynyt
15.1.2008
Viestit
1480
Negatiivinen noste on paras mitä tulee mieleen. Tosin turha sitä on mun mielestä kääntää. Downforce on jo "vakiintunut" suomenkieliseen, aihetta käsittelevään keskusteluun.

Downforceahan käsittääkseni on maaefektikin
Maaefektiä voi hyödyntää myös nosteen luomiseen. Esimerkiksi joutsen ei pystyisi nousemaan lentoon ilman maaefektiä.

Tässä toinen esimerkki. Venäläinen sotilas "lentokone", joka lentää vähän vedenpinnan yläpuolella, hyödyntäen maaefektiä... luonnollisesti nosteen luomiseen :D

 
Viimeksi muokattu:

WebSlave

Trackman
Liittynyt
9.2.2005
Viestit
29660
Onhan suomessa lainasanojakin, ei täällä ole kaikenkääntämisvimmaa kuten Islannissa. Joten ihan selkeällä suomen kielellä se on daunforssi. :D
 

oldez

Well-known member
Liittynyt
14.3.2003
Viestit
19491
No eihän toi pitovoima ole mitenkään huono termi. Ei se downforcekaan oikeasti meinaa kuin alaspäin vaikuttaavaa voimaa. Eikä englanninkielisissäkään teksteissä kirjata että downforce on auton aerodynaamisten ominaisuuksien aiheuttama negatiivinen noste. Kumminkin kyseessä on voima joka parantaa auton pitoa ja koska downforce on olennaisesti moottoriurheiluun/autoihin liittyvä termi ei se tarvitse olla mitenkään yleismaailmallisesti tai fysikaaliselta merkitykseltään kaikkien oppien mukaisesti pätevä. Tarpeen tullen voitaisiin sanoa "aerodynaaminen pitovoima". Kuulostaisi ainakin monin verroin pätevämmältä kuin "autoa sen liikkuessa rataan painava voima", joka itsessäänkin on todella epämääräinen.
 

Forzacupika!

apina
Liittynyt
15.3.2008
Viestit
1010
Suomennetaan se känninä niin voidaan puhua Räikkösen kännistä

Ja kaikil on mukavvoo
 

Leo

User
Liittynyt
14.1.2008
Viestit
530
Sijainti
Location
Downforce tarvitsee mielestäni hyvän käännöksen. Ehdottamani alasvoima on sittenkin liian suora käännös ja turhan kömpelö ilmaisu.

Parempi ehdotukeni on: Virtauspaino

Tuo kattaa maaefektin ja siivet. Se tekee myös selvän eron ilmailun puolelta tulevaan negatiivinen noste termiin. Kyllä autourheilu tarvitsee oman sanastonsa.

edit. Yhdyssana kertoo myös miten voima syntyi.
 

Otto Hokkanen

Well-known member
Liittynyt
28.12.1998
Viestit
8542
Sijainti
Tampere
Miksei laste? vrt. nostaminen - laskeminen ;)

...vai sittenkin laske?
 
Viimeksi muokattu:

Mangelo

Well-known member
Liittynyt
19.4.2007
Viestit
24380
Downforce tarvitsee mielestäni hyvän käännöksen. Ehdottamani alasvoima on sittenkin liian suora käännös ja turhan kömpelö ilmaisu.

Parempi ehdotukeni on: Virtauspaino
Sikäli looginen, koska 'auton liikkuessa sen etenemistä vastustava voima' tunnetaan virtausvastuksena :ahem:
 

Oberfeldwebel

Ylivääpeli
Liittynyt
6.9.2003
Viestit
4275
Itse kannatan sanaa antinoste..
Negatiivinen noste on se sana jonka ajattelen downforcen olevan, mutta se ei kieltämättä ole "nopein" tapa sanoa asia, ja formuloissahan kaikki on suhteessa nopeuteen..
 
Ylös