Lööpitystä, uutisia, ym. sälää / SYYSkausi '10

  • Viestiketjun aloittaja 72
  • Aloituspäivämäärä
Status
Ei avoinna uusille viesteille.

markoj

Custom User
Liittynyt
28.12.1998
Viestit
38925
Ton metanolivaaran vuoksi olisikin syytä venäjän viinojen nauttisen jälkeen ottaa sellanen 2-5vrk:n putki kotimaisella taatusti etanolipitoisella tuotteella.

Akuuttia metanolimyrkytystä hoidettaessa pyritään estämään myrkyllisten metaboliittien muodostumista antamalla etanolia niin, että sen pitoisuus veressä on 1,0–1,5 ‰ 2–5 vrk:n ajan. Etanoli kilpailee metanolin kanssa hapettavasta entsyymistä, alkoholidehydrogenaasista
http://fi.wikipedia.org/wiki/Metanoli#Vaikutukset_elimist.C3.B6ss.C3.A4
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Olenko sokea, kun en huomaa mikä tuossa käännöksessä nyt niin hullusti oli?
Tuo Top Employees nyt viittaa yrityksen sisäiseen hierarkiaan, ei laadulliseen parhauteen samoin kuin tuo suomennettu versio, jota Pyryf kommentoi. Tosin parhaus ja tärkeys ovat aina sidonnaisia keskenään.

Tyypillinen sanojen vivahteiden ymmärtämiseen liittyvä virhe.
 

WebSlave

Trackman
Liittynyt
9.2.2005
Viestit
29660
Tuo Top Employees nyt viittaa yrityksen sisäiseen hierarkiaan, ei laadulliseen parhauteen samoin kuin tuo suomennettu versio, jota Pyryf kommentoi. Tosin parhaus ja tärkeys ovat aina sidonnaisia keskenään.

Tyypillinen sanojen vivahteiden ymmärtämiseen liittyvä virhe.
En itsekään ymmärtäisi sitä niin, että "top" tässä yhteydessä viittaisi tallin hierarkiseen kärkeen, vaan tallin huipputyöntekijöihin (mikä onkin suora käännös). Tekninen väki muutenkin on liikkuvampaa ja helpommin rekrytoitavaa kuin hallinnollinen johto. Ja teknistä osaamista sitä yleensä kilpailijatkin hakee.

-Edit- Ja onhan tuo "employee" nimenomaan enempi alainen kuin pomo.
 
Viimeksi muokattu:

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
En itsekään ymmärtäisi sitä niin, että "top" tässä yhteydessä viittaisi tallin hierarkiseen kärkeen, vaan tallin huipputyöntekijöihin (mikä onkin suora käännös). Tekninen väki muutenkin on liikkuvampaa ja helpommin rekrytoitavaa kuin hallinnollinen johto. Ja teknistä osaamista sitä yleensä kilpailijatkin hakee.

-Edit- Ja onhan tuo "employee" nimenomaan enempi alainen kuin pomo.
Kysymyshän on nimenomaan avainasemassa olevista työntekijöistä, jotka jokainen ovat sen oman alahierarkiansa huipulla. Ei kolmestakymmenestä "ylimmästä" henkilöstä.

Tuskin esim. McLaren ja Ferrari ovat Mateschitziä ja Horneria lähestyneet.

Tuossa Mateschitzin kommentissa sanan top voi suoraan korvata sanalla key ilman, että merkitys muuttuu. Jos siihen taas laitetaan sana best, niin - se on vähän hassu lause ja - merkitys on hieman eri. Juuri tämä on se virhe Maikkarin käännöksessä.
 

WebSlave

Trackman
Liittynyt
9.2.2005
Viestit
29660
Tuossa Mateschitzin kommentissa sanan top voi suoraan korvata sanalla key ilman, että merkitys muuttuu. Jos siihen taas laitetaan sana best, niin - se on vähän hassu lause ja - merkitys on hieman eri. Juuri tämä on se virhe Maikkarin käännöksessä.
Huipputyöntekijät = avaintyöntekijät = parhaat työntekijät.

Ei tuota Maikkarinkaan tekstiä tarvitse ymmärtää saivartelevan absoluuttisesti "30 parasta". Siellä tehdään sen verran törkeitäkin käännösvirheitä, että tuollaiseen vivahde-eroon ole mitään järkeä puuttua, kun sisällöllisesti kyse on kuitenkin samoista ihmisistä.
 

FW08

Registered User of Talent
Liittynyt
9.7.2008
Viestit
22189
Sijainti
Behind the rabbit
Huipputyöntekijät = avaintyöntekijät = parhaat työntekijät.

Ei tuota Maikkarinkaan tekstiä tarvitse ymmärtää saivartelevan absoluuttisesti "30 parasta". Siellä tehdään sen verran törkeitäkin käännösvirheitä, että tuollaiseen vivahde-eroon ole mitään järkeä puuttua, kun sisällöllisesti kyse on kuitenkin samoista ihmisistä.
Ei myöskään f1-forumille kirjoitettuja viestejä tarvtse aina ymmärtää saivartelevan absoluuttisesti, vaikka omaakin patologisen tarpeen olla aina oikeassa.

Se kommenttini oli kommentti siihen Pyryfin kommenttiin, jossa hän ihmetteli Mateschitzin kommentin vaikutuksia työntekijöiden tulevaan motivaatioon. Siihen kommentoin, että kyseinen kommentti oli saanut maikkarin käännöksessä alkuperäisestä kommentista poikkeavan sävyn.

Ymmärrän tarpeesi päästä saivartelemaan kaikkeen, mutta pidemmän päälle tuo käy vaan rasittavaksi.
 
Viimeksi muokattu:
Status
Ei avoinna uusille viesteille.
Ylös