PuoliPöhkö
Well-known member
Viime aikoina on ärysttänyt, kun romaaneista puhuttaessa käytetään sanaa novelli. Englannin vaikutusta varmaan.
Lahden V5 raveissa Heinolalaista miestä puukottaneelle novellille luetaan syytteet maanantaina oikeudessa.
?
Viime aikoina on ärysttänyt, kun romaaneista puhuttaessa käytetään sanaa novelli. Englannin vaikutusta varmaan.
Tuossa asiayhteydessä oikea kirjoitusasu on tietenkin "noveli".
Lahden V5 raveissa Heinolalaista miestä puukottaneelle novellille luetaan syytteet maanantaina oikeudessa.
?
Se vaan tuntuu jotenkin hassulta.. Miksei samoin tein suoraan voitaisi kääntää "Oh my God!" -> "Herran Allah!" eikä "Herran Jumala!"Olen päätellyt tämän johtuvan siitä, että halutaan kiinnittää enemmän huomiota siihen, että kyse on yhdestä ja samasta hahmosta. Itsekin kiinnittänyt tähän viime aikoina huomiota.
Närpeääkö myös se, (käsittääkseni, en seuraa jääkiekkoa) notta selostaja sanoo usein myös esim :Minua jääkiekkotermeistä närpeää eniten alueet. "Töttelströmi painaa kiekon alueelle" "Nönönnnönnöö vie kiekon alueelle". Mikä hitto se pelkkä alue on? "Töttelströmi vie kiekon hyökkäyslaueelle", sehän on ihan selvä, mutta pelkkä alue närpee.
Se vaan tuntuu jotenkin hassulta.. Miksei samoin tein suoraan voitaisi kääntää "Oh my God!" -> "Herran Allah!" eikä "Herran Jumala!"
Tai Oh my AllahKoska silloin osa lauseesta käännettäisiin suomeksi, osa arabiaksi.
Parempi analogia olisi, että jos Allah jätetään kääntämättä, niin vastaavalla logiikalla Herranjumala olisi englanniksi Oh my Jumala.
Kaikilla mausteilla:ahem: ...tosin 12 tuumaiset renkaat nyt aika prinssinakit, niin siksi tuli mieleen tuo sanaNakit renkaista puhuttaessa. Vai että kakstoistatuumaisia. Paljonko laitetaan muusia?
Mun mielestä tuon voisi julkituoda huudahtamalla: Voi taivahan Jumala!Se vaan tuntuu jotenkin hassulta.. Miksei samoin tein suoraan voitaisi kääntää "Oh my God!" -> "Herran Allah!" eikä "Herran Jumala!"
Sanatarkat käännökset eivät aina paikallaan, mitä katsonut käännöskukkasia..mutta tuo kyllä passaisi:thumbup:Mun mielestä tuon voisi julkituoda huudahtamalla: Voi taivahan Jumala!
Eihän ehdotukseni ole ihan sanatarkka, mutta pitääkö ollakaan?
Sanatarkat käännökset eivät aina paikallaan, mitä katsonut käännöskukkasia..mutta tuo kyllä passaisi:thumbup:
God, Allah, Jumala. Sama Jumala, eri kieli. Ei Allahista voi "tulla" kristittyjen Jumalaa, kun kyse on alunperinkin samasta "tyypistä".Tai Oh my Allah... Lähinnä tuossa ajattelin, että muslimien Allah on niin pinttynyt mieleeni heidän omana Jumala-sananaan, että jos muslimien Allahista tuleekin yht'äkkiä kristittyjen Jumala käännöksissä,...
No jos käännetään tietylle kielelle, niin totta maar sillä on merkitystä käännetäänkö sitten sille kielelle vai jollekin toiselle. To läsa viele eri languages i Ein lause kann be ganska hankalaa....niin liekö sillä enää sitten mitään väliä, jos aletaan kääntämään Godit ja muut Allahiksi?
Tuo on toki mielenkiintoinen kysymys.Puhuvatko Suomen muslimit Jumalastaan Allahina vai Jumalana? Entä muualla? Minulla ainaskin kuva, että käyttäisivät Allah-sanaa. Voin toki olla täysin väärässäkin..
Tuolta näköjään löytyi koko Koraani..Tuo on toki mielenkiintoinen kysymys.
...tuolla säkeissä kyllä puhutaan Jumalasta, mutta se Koraani mitä itse luin, puhui Allahista..kaitKoraani on suoraa Allahin (Jumalan) puhetta ihmiskunnalle profeetta Muhammedin (rauha hänelle) välityksellä
Muhamettilaisten, kristittyjen ja osittain myös juutalaisten uskonriidat ja niihin pohjautuvat tappelukset ja terroriteot ovat siinä suhteessa hilpeitä, että kaikissa näissä uskonnoissa on sama Jumala, vaikka jonkin verran näkemyseroja onkin.Tuolta näköjään löytyi koko Koraani.. ...tuolla säkeissä kyllä puhutaan Jumalasta, mutta se Koraani mitä itse luin, puhui Allahista..kaitNyt pitää lähteä tarkistamaan.
Nehän ne vasta tappelevat, jotka uskovat yhteen ja samaan Jumalaan, ilman eri nimityksiä..ja jaksavat nykyaikanakin rähistä esim Pohjois-Irlannissa (vaikkakin nyt lopulta loppuneet?).. Ei ihan yksi eikä kaksi kertaa ihmiskunnan historiassa, kun pahemmin hyökätty erilailla samasta asiasta ajattelevia kohtaan, kuin niitä, jotka ajattalevat ihan omalla laillaan (etenkin uskonnon saralla).Muhamettilaisten, kristittyjen ja osittain myös juutalaisten uskonriidat ja niihin pohjautuvat tappelukset ja terroriteot ovat siinä suhteessa hilpeitä, että kaikissa näissä uskonnoissa on sama Jumala, vaikka jonkin verran näkemyseroja onkin.
Aikoinaan sain kokemusta muiden muassa, sanoista 'kramanssi' 'töötö' ja 'malle-töötö'. Minua nuo eivät ärsyttäneet, mutta poikansa eivät tykänneet.ku välillä ei voi tietää mitä vittua se tarkoittaa