Tälläistä löytyi.Englannin kanavilla on käytössä joku ilmeisen automaattinen tekstitysjärjestelmä. Kaikista pääkanavista on versiot, missä tekstitys ilmestyy ruutuun sana kerrallaan, melko pahasti perässä laahaten tosin. Tekstitys on jopa mainoksissa.
Tekniikasta en osaa sanoa, että onko puheentunnistusta koneistetusti, vai ihminen pikakirjoittamassa.
Kuinkahan pitkän työvuoron tuollainen työntekijä jaksaa vetää? Varmaan muutaman tunnin sykleissä, tai yhden-kahden ohjelman jälkeen vaihtuu pikakirjoittaja, että keskittyminen säilyy. Joka kanavalle omat ukkonsa ja laitteistonsa, niin onhan tuo melkoinen paketti.Real-time captioning
Real-time captions are created as an event takes place. A captioner (often trained as a court reporter or stenographer) uses a stenotype machine with a phonetic keyboard and special software. A computer translates the phonetic symbols into English captions almost instantaneously. The slight delay is based on the captioner’s need to hear the word and on the computer processing time. Real-time captioning can be used for programs that have no script; live events, including congressional proceedings; news programs; and nonbroadcast meetings, such as the national meetings of professional associations.
Although most real-time captioning is more than 98 percent accurate, the audience will see occasional errors. The captioner may mishear a word, hear an unfamiliar word, or have an error in the software dictionary. Often, real-time captions are produced at a different location from the programming and are transmitted by phone lines. In addition to live, real-time captioning, captions are being put on prerecorded video, rental movies on tape and DVD, and educational and training tapes using a similar process but enabling error correction.
Ei sinänsä huono ratkaisu normaalisti kuulevallekaan, esim. baarin, tai muun julkisen paikan TV:n ei tarvitse pauhata lujalla, että halukas voi ymmärtää, mitä uutistenlukija kertoo.