Tänne kaikki merkityksettömät ilmoitukset, vol IX

Status
Ei avoinna uusille viesteille.

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Simpsoset eivät ole roiseja. Ja Family Guy on juuri tuollaista pieruhuumoria. Eteläpuisto on anarkistista hyvin usein, ja Ren&Stimpy silkkaa psykedeliaa.

Family Guy on lakkaamatonta tykitystä hahmoilla joista kukaan ei voi tykätä. Mutta ilman anarkiaa. Jotenkin vähän onneton show.
Ainoa, jota noista edes hetken jaksan seurata, on Simpsonit, tosin en ole tainut Simpsoneistakaan nähdä yhtäkään kokonaista jaksoa :dunno:
 

kouvotsvoni

Banjottu
Liittynyt
30.1.1999
Viestit
89969
Sijainti
Corsica
Ren&Stimpya yritin katsoa tässä joku päivä. Tartteisi siihen valvomattoman yön ja jotain absinthea jatkoksi.
 

Sue_me

Well-known member
Liittynyt
1.8.2005
Viestit
27848
Simpsoset eivät ole roiseja. Ja Family Guy on juuri tuollaista pieruhuumoria. Eteläpuisto on anarkistista hyvin usein, ja Ren&Stimpy silkkaa psykedeliaa.

Family Guy on lakkaamatonta tykitystä hahmoilla joista kukaan ei voi tykätä. Mutta ilman anarkiaa. Jotenkin vähän onneton show.
Vahva komp.

Family Guy on lähinnä yksittäisistä sketseistä koostuvat viritys, tarinaa ei usein ole.


South Park taas on vähintäänkin säilyttänyt tasonsa vuodesta toiseen, mikä on aika hämmästyttävää.
 

Albert Oil

Hippi ja juntti
Liittynyt
14.2.2000
Viestit
55371
Sijainti
Korviesi välissä
Ainoa, jota noista edes hetken jaksan seurata, on Simpsonit, tosin en ole tainut Simpsoneistakaan nähdä yhtäkään kokonaista jaksoa :dunno:
Taas onnistuin yllättymään. Olen pitänyt OoPeetä huumorin ystävänä.
Tosin itävallaksi dubattu Sampsonit kannattaneekin jättää väliin, että ei siinä.
 

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Taas onnistuin yllättymään. Olen pitänyt OoPeetä huumorin ystävänä.
Tosin itävallaksi dubattu Sampsonit kannattaneekin jättää väliin, että ei siinä.
Itseasiassa olen huumorin ystävä, mutta noi piirretyt vaan ei jostain syystä jaksa kiinnostaa. Ei Simpsonit huono ole, ei vaan ehkä ole ihan mun juttuni kuitenkaan, syytä en oikein tiedä. Joku South Park tosin tuntuu paskalta jo ihan minuutinkin silmäyksellä, mutta vika lienee minussa.

Itseasiassa Simpsonit on varsin hyvin dubattu (siis saksaksi), en usko että kovin paljoa kärsii tuon vuoksi.
 

Sue_me

Well-known member
Liittynyt
1.8.2005
Viestit
27848
Itseasiassa Simpsonit on varsin hyvin dubattu (siis saksaksi), en usko että kovin paljoa kärsii tuon vuoksi.
Kyllä muuten kärsii dubatessa.

Ainakin näin originaaleja ensin katsoneena ja kuunnelleena. Piirretyissä kun ääninäyttelijöillä on erittäin suuri merkitys lopputulokseen.
 

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Kyllä muuten kärsii dubatessa.

Ainakin näin originaaleja ensin katsoneena ja kuunnelleena. Piirretyissä kun ääninäyttelijöillä on erittäin suuri merkitys lopputulokseen.
Ääninäyttelijöillä on aina erittäin suuri merkitys lopputulokseen, oli sitten kyseessä piirretty tai ei-piirretty. Et kuitenkaan varmaan tosissasi usko, että vain USA:sta tulee hyviä ääninäyttelijöitä? Väitän edelleenkin, että Simpsonien saksalainen dubbaus on mainio. Tietenkin ne äänet eroavat alkuperäisestä, joten vaatii jonkin verran totuttelua ennenkuin niihin "uusiin" ääniin tottuu (pätee tosin vielä selkeämmin ei-piirrettyihin). Se on sitten tietysti eri asia onko dubbaus ylipäätään fiksua, mun mielestä ei, mutta sen kanssa nyt vaan oppii elämään.

Se, että en kovin intensiivisesti Simpsoneita seuraa, ei varmastikaan johdu dubbauksesta, kyllä siihen on parinkymmenen vuoden aikana ehtinyt tottua jo siinä määrin, ettei sitä edes enää huomaa. Selkeästi dubbaus on myös viimeisten kymmenien vuosien aikana ottanut melkoisen harppauksen parempaan suuntaan, aika usein 60-,70- ja osin 80-luvunkin leffojen, saatikka vielä vanhempien, dubbausta kuunnellessa, tulee hieman vaivautunut olo, nykyään tuo on pirun ammattimaista duunia, vaikka pohjimmiltaan kyseessä on silti sen alkuperäisen taiteilijan (näyttelijän) teoksen raiskaus.

Mulla olis himassa koneella Mika Kaurismäen "Haarautuvan rakkauden talo" saksaksi ("Scheidung auf Finnisch" eli "Avioero suomeksi"), ei vaan ole tullut katsotuksi ja saattaa jäädä saksaksi katsomattakaan. On se kynnys kuitenkin selkeästi suurempi, kun kyseessä on suomalainen elokuva. Eiköhän tuon vois hankkia Suomesta kun siellä käyn.
 

Vilperi

Välimallin jätkä
Liittynyt
20.7.2001
Viestit
4593
Sijainti
Tampere
Ai eikö noissa ole alkuperäistä ääniraitaa edes mukana? Piirrettyjen tapauksessa toi alkuperäis-ääniraita on kieltämättä hassuhko argumentti. Eipä sitä Mikki Hiiren ääntä kuitenkaan ole kukaan oikean elämän Mikki Hiiri siellä purkittanut. Ainoan lähtökohtaisen eron tossa voi tehdä se, millä kielellä käsikirjoitus on tehty ja sitä kautta kielellä leikkimisen kääntäminen.
 

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Ai eikö noissa ole alkuperäistä ääniraitaa edes mukana?
Televisiotako tarkoitat? Joskus on, mutta useinmiten ei ole. Johtuu kuulemma ihan puhtaasti sitä, että tuottajayhtiö vaatii huomattavasti korkeamman hinnan, jos TV-kanava haluaa lähettää myös alkuperäisen ääniraidan. Elokuvia ei käytännössä Itävallan ja Saksan televiossa, poislukien ehkä maksukanavat (Sky), näy juuri koskaan kahdella ääniraidalla varustettuna, joitakin sarjoja näkyy. Tekstitystä näkyy harvemmin eli jos englanniksi haluat katsoa, olet yleensä puhtaasti sen englannin varassa. Sveitsin televiossa kahta ääniraitaa käytetään mun mielestä huomattavasti useammin. Netflix kyllä lähettää jotakuinkin kaiken myös alkuperäisellä äänellä ja myös tekstityksillä. Olihan se ihan mielenkiintoista kattoa yhden jakson verran Breaking Badia englanniksikin, vaan kun olen jo niihin saksalaisiin ääniin tottunut, niin vaihdoinpa sitten kiltisti takaisin germaaniksi :eek:

Dubbaukseen olen tosiaan tottunut siinä määrin, että en asiaa enää edes ajattele vaan automaattisesti katton leffan saksaksi enkä edes tiedosta, ettei siellä oikeesti puhu se alkuperäinen näyttelijä.
 

Vilperi

Välimallin jätkä
Liittynyt
20.7.2001
Viestit
4593
Sijainti
Tampere
Televisiotako tarkoitat? Joskus on, mutta useinmiten ei ole. Johtuu kuulemma ihan puhtaasti sitä, että tuottajayhtiö vaatii huomattavasti korkeamman hinnan, jos TV-kanava haluaa lähettää myös alkuperäisen ääniraidan. Elokuvia ei käytännössä Itävallan ja Saksan televiossa, poislukien ehkä maksukanavat (Sky), näy juuri koskaan kahdella ääniraidalla varustettuna, joitakin sarjoja näkyy. Tekstitystä näkyy harvemmin eli jos englanniksi haluat katsoa, olet yleensä puhtaasti sen englannin varassa. Sveitsin televiossa kahta ääniraitaa käytetään mun mielestä huomattavasti useammin. Netflix kyllä lähettää jotakuinkin kaiken myös alkuperäisellä äänellä ja myös tekstityksillä. Olihan se ihan mielenkiintoista kattoa yhden jakson verran Breaking Badia englanniksikin, vaan kun olen jo niihin saksalaisiin ääniin tottunut, niin vaihdoinpa sitten kiltisti takaisin germaaniksi :eek:

Dubbaukseen olen tosiaan tottunut siinä määrin, että en asiaa enää edes ajattele vaan automaattisesti katton leffan saksaksi enkä edes tiedosta, ettei siellä oikeesti puhu se alkuperäinen näyttelijä.
Eikun en lukenut tarkkaan ja oletin, että sulla on tuo Haarautuvan rakkauden talo joko DVD:nä tai Blurayna. Onkos teattereissa ikinä leffoja tarjolla alkuperäisääniraidalla vai kaipaako moista siellä päin edes kukaan?
 

Fagerholm

Oman elämänsä Sutil
Liittynyt
19.12.2004
Viestit
39266
Sijainti
Semminki
Televisiotako tarkoitat? Joskus on, mutta useinmiten ei ole. Johtuu kuulemma ihan puhtaasti sitä, että tuottajayhtiö vaatii huomattavasti korkeamman hinnan, jos TV-kanava haluaa lähettää myös alkuperäisen ääniraidan.
Saakohan ostettua sen pelkän ääniraidan? Vaikkapa Terminator taikka Jurassic Park radioformaattina vois olla aika toimiva.
 

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Eikun en lukenut tarkkaan ja oletin, että sulla on tuo Haarautuvan rakkauden talo joko DVD:nä tai Blurayna. Onkos teattereissa ikinä leffoja tarjolla alkuperäisääniraidalla vai kaipaako moista siellä päin edes kukaan?
Joo siis tuo leffa on (köh) varmuuskopio tietsikalla...

BD:t ja DVD:t sisältävät kyllä lähes poikkeuksetta sen alkuperäisenkin ääniraidan eli kyllähän ton leffan täältäkin vois ostaa, mutta jotenkin vaan tykkän, että suomalainen leffa ostetaan Suomesta, kun saa suomenkieliset kannetkin. No eipä noita suomalaisia leffoja, kaurismäkiä, iron skytä ja rare exportsia lukuunottamatta, niin kauheesti täällä ole edes tyrkyllä.

Kyllä täällä on ihan erikseen teattereita, jotka ovat erikoistuneet näyttämään leffoja alkuperäiskielellä. Kävinpä itskein aikoinaan katsomassa Aki Kaurismäen Mies Vailla Menneisyyttä -leffan suomeksi (oli tietysti saksaksi tekstitetty). Oli siellä väkeä, en bongannut muita suomalaisia, mikä tarkoittanee, että ainakin valtaosa katsojista koostui alkuasukkaista. hauskoissa paikoissa huomasin hörähdelleeni aina hetkeä aiemmin kuin itävaltalaiset, joiden piti ensin lukea tekstitykset :eek:

ja siis vastaukseksi tuohon viimeiseen: kyllä täällä siis niitäkin on, jotka haluavat katsoa leffansa alkuperäisellä ääniraidalla. Sattumoisin muuten tunnen heistä sen toisen.
 

OoPee

Nuori ikäisekseen
Liittynyt
2.6.1999
Viestit
81527
Sijainti
Far enough
Saakohan ostettua sen pelkän ääniraidan? Vaikkapa Terminator taikka Jurassic Park radioformaattina vois olla aika toimiva.
Aki Kaurismäen leffat radioformaattina saattais olla kans aika mielenkiintoista kuunneltavaa. Saa olla pirun tarkkana, ettei käy just silloin vessassa tai jääkaapilla, kun ne leffan 2-3 repliikkiä lauotaan.
 
Status
Ei avoinna uusille viesteille.
Ylös